OwlCyberSecurity - MANAGER
Edit File: LayerSlider-uk.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LayerSlider WP 6.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-02 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-02 22:30+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Українська\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Loco-Version: 2.3.0; wp-5.1.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: static\n" #: classes/class.km.autoupdate.v3.php:171 #, php-format msgid "" "License activation is required to receive updates. Please read our %sonline " "documentation%s to learn more." msgstr "" "Для отримання оновлень потрібна Активація ліцензії. Будь ласка, прочитайте " "нашу %sonline документацію %s, щоб дізнатися більше." #: classes/class.km.autoupdate.v3.php:194 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider " #| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread " #| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgid "" "License activation is required in order to receive updates for LayerSlider. " "%sPurchase a license%s or %sread the documentation%s to learn more. %sGot " "LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для " "того, щоб насолодитися нашою премією вигоди. %spread ліцензія %s або %sread " "документацію %s, щоб дізнатися більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: classes/class.km.autoupdate.v3.php:391 msgid "Your settings were successfully saved." msgstr "Настройки успішно збережено." #: config/defaults.php:25 msgid "Status" msgstr "Статус" #: config/defaults.php:27 msgid "" "Unpublished sliders will not be visible for your visitors until you re-" "enable this option. This also applies to scheduled sliders, thus leaving " "this option enabled is recommended in most cases." msgstr "" "Неопубліковані бігунці не будуть видимі для відвідувачів, доки ви знову не " "ввімкнете цей параметр. Це також відноситься до запланованих повзунків, " "таким чином залишаючи цей параметр включений, рекомендується в більшості " "випадків." #: config/defaults.php:35 msgid "Schedule From" msgstr "Розклад від" #: config/defaults.php:37 msgid "" "<ul>\n" "\t<li>Scheduled sliders will only be visible to your visitors between the " "time period you set here.</li>\n" "\t<li>We’re using international date and time format to avoid ambiguity.</" "li>\n" "\t<li>You can also use relative formats described <a href=\"http://php.net/" "manual/en/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank\">here</a>. For " "example: <br> <i>tomorrow noon</i>, <i>monday 9am</i> or <i>+1 month</i></" "li>\n" "\t<li>Clear the text field above and left it empty if you want to cancel the " "schedule.</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<span>IMPORTANT:</span>\n" "<ul>\n" "\t<li>You will still need to set the slider status as published,</li>\n" "\t<li>and insert the slider to the target page with one of the methods " "described in the <a href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/" "documentation/#publish-shortcode\" target=\"_blank\">documentation</a>.</" "li>\n" "</ul>" msgstr "" "<ul>\n" "\t<li>Заплановані бігунці будуть видимі тільки вашим відвідувачам між вами " "проміжок часу, який ви встановили тут.</li>\n" "\t<li>Ми використовуємо міжнародний формат дати й часу, щоб уникнути " "двозначності.</li>\n" "\t<li>Ви також можете використовувати відносні формати, описані <a href=" "\"http://php.net/manual/en/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank" "\">тут</a>. Наприклад:<br><i>завтра опівдні</i>, <i>понеділок 9 ранку</i> " "або <i>+ 1 місяць</i></li>\n" "\t<li>Зніміть текстове поле вище та Залиште його пустим, якщо потрібно " "скасувати розклад.</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<span>Важливо:</span>\n" "<ul>\n" "\t<li>Вам все одно доведеться встановити статус повзунка як опублікований,</" "li>\n" "\t<li>і вставте повзунок на цільову сторінку одним із методів, описаних у <a " "href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/documentation/#publish-shortcode" "\" target=\"_blank\">документації</a>.</li>\n" "</ul>" #: config/defaults.php:50 config/defaults.php:64 msgid "No schedule" msgstr "Без розкладу" #: config/defaults.php:60 msgid "Schedule Until" msgstr "Графіком, поки" #: config/defaults.php:80 msgid "Slider type" msgstr "Тип слайдера" #: config/defaults.php:92 config/defaults.php:148 msgid "Canvas width" msgstr "Ширина полотна" #: config/defaults.php:94 msgid "The width of the slider canvas in pixels." msgstr "Ширина повзунка у пікселях." #: config/defaults.php:107 msgid "Canvas height" msgstr "Висота полотна" #: config/defaults.php:109 msgid "The height of the slider canvas in pixels." msgstr "Висота бігунка в пікселях." #: config/defaults.php:123 msgid "Max-width" msgstr "Max-width" #: config/defaults.php:125 msgid "" "The maximum width your slider can take in pixels when responsive mode is " "enabled." msgstr "" "Максимальна ширина повзунка може приймати в пікселях, коли активовано режим " "чуйно." #: config/defaults.php:141 msgid "Responsive under" msgstr "Реагувати відповідно" #: config/defaults.php:143 msgid "" "Turns on responsive mode in a full-width slider under the specified value in " "pixels. Can only be used with full-width mode." msgstr "" "Увімкнення режиму «реагувати» у повзунку на повну ширину під указаним " "значенням у пікселях. Можна використовувати лише з режимом повноширинний." #: config/defaults.php:160 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: config/defaults.php:162 msgid "Select the sizing behavior of your full size sliders (e.g. hero scene)." msgstr "" "Виберіть поведінку розміру повнорозмірних повзунків (наприклад, сцена з " "героєм)." #: config/defaults.php:164 config/defaults.php:4560 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: config/defaults.php:165 wp/gutenberg_l10n.php:51 msgid "Hero scene" msgstr "Герой сцени" #: config/defaults.php:166 msgid "Fit to parent height" msgstr "Вписувати в батьківську висоту" #: config/defaults.php:175 msgid "Allow fullscreen mode" msgstr "Дозволити повноекранний режим" #: config/defaults.php:177 msgid "" "Visitors can enter OS native full-screen mode when double clicking on the " "slider." msgstr "" "Відвідувачі можуть вводити OS штатним повноекранним режимом при подвійному " "натисканні на повзунок." #: config/defaults.php:182 msgid "Maximum responsive ratio" msgstr "Максимально чуйний коефіцієнт" #: config/defaults.php:184 msgid "" "The slider will not enlarge your layers above the target ratio. The value 1 " "will keep your layers in their initial size, without any upscaling." msgstr "" "Повзунок не збільшить ваші шари над цільовим відношенням. Значення 1 буде " "тримати ваші шари в початковий розмір, без будь-яких upscaling." #: config/defaults.php:190 msgid "Fit to screen width" msgstr "Припасувати до ширини екрана" #: config/defaults.php:192 msgid "" "If enabled, the slider will always have the same width as the viewport, even " "if a theme uses a boxed layout, unless you choose the “Fit to parent height” " "full size mode." msgstr "" "Якщо увімкнено, повзунок завжди буде мати однакову ширину, що й у вікні " "проекції, навіть якщо тема використовує коробковий макет, якщо не вибрати " "режим \"Припасувати до батьківської висоти\"." #: config/defaults.php:198 msgid "Prevent slider clipping" msgstr "Заборона відсікання повзунка" #: config/defaults.php:200 msgid "" "Ensures that the theme cannot clip parts of the slider when used in a boxed " "layout." msgstr "" "Гарантує, що тема не може відсікти частини повзунка під час використання в " "коробковому макеті." #: config/defaults.php:207 msgid "Move the slider by" msgstr "Перемістіть повзунок" #: config/defaults.php:209 msgid "" "Move your slider to a different part of the page by providing a jQuery DOM " "manipulation method & selector for the target destination." msgstr "" "Перемістіть повзунок на іншу частину сторінки, надаючи JQuery DOM метод " "маніпуляцій & селектор для цільового призначення." #: config/defaults.php:228 msgid "Clip slide transition" msgstr "Перехід до слайда-кліпу" #: config/defaults.php:230 msgid "" "Choose on which axis (if any) you want to clip the overflowing content (i.e. " "that breaks outside of the slider bounds)." msgstr "" "Виберіть, на якій осі (якщо такі є), ви хочете, щоб кліп переповненого " "вмісту (тобто розриви за межами повзунка)." #: config/defaults.php:233 msgid "Do not hide" msgstr "Не приховайте" #: config/defaults.php:234 msgid "Hide on both axis" msgstr "Приховати по обидві осі" #: config/defaults.php:235 msgid "X Axis" msgstr "Вісь X" #: config/defaults.php:236 msgid "Y Axis" msgstr "Вісь Y" #: config/defaults.php:264 config/defaults.php:657 msgid "Background size" msgstr "Розмір фону" #: config/defaults.php:266 msgid "" "This will be used as a default on all slides, unless you choose to " "explicitly override it on a per slide basis." msgstr "" "Цей параметр використовуватиметься за промовчанням на всіх слайдах, якщо ви " "не бажаєте явно перевизначити її на основі кожного слайда." #: config/defaults.php:268 config/defaults.php:1680 config/defaults.php:2268 #: config/defaults.php:2279 config/defaults.php:2326 config/defaults.php:2339 #: config/defaults.php:4689 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: config/defaults.php:269 config/defaults.php:1681 config/defaults.php:2304 #: config/defaults.php:4690 msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #: config/defaults.php:270 config/defaults.php:1682 config/defaults.php:2303 #: config/defaults.php:4691 msgid "Contain" msgstr "Містять" #: config/defaults.php:271 config/defaults.php:1683 config/defaults.php:4692 msgid "Stretch" msgstr "Розтягнути" #: config/defaults.php:277 config/defaults.php:649 msgid "Background position" msgstr "Фон позиція" #: config/defaults.php:279 msgid "" "This will be used as a default on all slides, unless you choose the " "explicitly override it on a per slide basis." msgstr "" "Цей параметр використовуватиметься за промовчанням на всіх слайдах, якщо не " "вибрати явно перевизначити його на основі кожного слайда." #: config/defaults.php:281 config/defaults.php:1694 config/defaults.php:4703 msgid "left top" msgstr "верх зліва" #: config/defaults.php:282 config/defaults.php:1695 config/defaults.php:4704 msgid "left center" msgstr "центр зліва" #: config/defaults.php:283 config/defaults.php:1696 config/defaults.php:4705 msgid "left bottom" msgstr "низ зліва" #: config/defaults.php:284 config/defaults.php:1697 config/defaults.php:4706 msgid "center top" msgstr "по центру зверху" #: config/defaults.php:285 config/defaults.php:1698 config/defaults.php:4707 #: templates/tmpl-slide.php:334 msgid "center center" msgstr "по центру" #: config/defaults.php:286 config/defaults.php:1699 config/defaults.php:4708 msgid "center bottom" msgstr "по центру внизу" #: config/defaults.php:287 config/defaults.php:1700 config/defaults.php:4709 msgid "right top" msgstr "верх зправа" #: config/defaults.php:288 config/defaults.php:1701 config/defaults.php:4710 msgid "right center" msgstr "зправа по центру" #: config/defaults.php:289 config/defaults.php:1702 config/defaults.php:4711 msgid "right bottom" msgstr "низ зправа" #: config/defaults.php:296 msgid "Parallax sensitivity" msgstr "Паралакса чутливість" #: config/defaults.php:298 msgid "" "Increase or decrease the sensitivity of parallax content when moving your " "mouse cursor or tilting your mobile device." msgstr "" "Збільшення або зменшення чутливості вмісту паралакса під час переміщення " "курсору миші або нахилу мобільного пристрою." #: config/defaults.php:304 msgid "Parallax center layers" msgstr "Паралакса центр шари" #: config/defaults.php:306 msgid "" "Choose a center point for parallax content where all layers will be aligned " "perfectly according to their original position." msgstr "" "Виберіть центральну точку для паралакса зміст, де всі шари будуть вирівняні " "ідеально відповідно до їх первісної позиції." #: config/defaults.php:308 msgid "At center of the viewport" msgstr "В центрі проекції" #: config/defaults.php:309 msgid "At the top of the viewport" msgstr "У верхній частині проекції" #: config/defaults.php:315 msgid "Parallax center degree" msgstr "Паралакса центр ступеня" #: config/defaults.php:317 msgid "" "Provide a comfortable holding position (in degrees) for mobile devices, " "which should be the center point for parallax content where all layers " "should align perfectly." msgstr "" "Забезпечити комфортне проведення позиції (у градусах) для мобільних " "пристроїв, які повинні бути центром точкою для паралакса зміст, де всі шари " "повинні вирівняти відмінно." #: config/defaults.php:324 msgid "" "Your parallax layers will move to the opposite direction when scrolling the " "page." msgstr "" "Ваш паралакса шари буде рухатися в зворотному напрямку при прокручуванні " "сторінки." #: config/defaults.php:334 msgid "Optimize for mobile" msgstr "Оптимізувати для мобільних" #: config/defaults.php:337 msgid "" "Enable optimizations on mobile devices to avoid performance issues (e.g. " "fewer tiles in slide transitions, reducing performance-heavy effects with " "very similar results, etc)." msgstr "" "Увімкніть оптимізацій на мобільних пристроях, щоб уникнути проблем з " "продуктивністю (наприклад, менше плитки в слайді переходи, зниження " "продуктивності важких ефектів з дуже аналогічними результатами, і т. д.)." #: config/defaults.php:345 msgid "Hide on mobile" msgstr "Сховати на мобільному" #: config/defaults.php:347 msgid "Hides the slider on mobile devices, including tablets." msgstr "Приховує повзунок на мобільних пристроях, включаючи Планшети." #: config/defaults.php:355 msgid "Hide under" msgstr "Сховати під" #: config/defaults.php:357 msgid "" "Hides the slider when the viewport width goes under the specified value." msgstr "Приховує повзунок, коли ширина проекції йде по вказаному значенню." #: config/defaults.php:368 msgid "Hide over" msgstr "Сховатися" #: config/defaults.php:370 msgid "" "Hides the slider when the viewport becomes wider than the specified value." msgstr "Приховує повзунок, коли в проекції стає ширшим за вказане значення." #: config/defaults.php:379 msgid "Use slide effect when swiping" msgstr "Використання ефекту слайда під час Проведіть" #: config/defaults.php:381 msgid "" "Ignore selected slide transitions and use sliding effects only when users " "are changing slides with a swipe gesture on mobile devices." msgstr "" "Не звертайте уваги на вибрані переходи між слайдами і використовуйте " "розсувні ефекти, лише коли користувачі змінюють слайди з жест серветки на " "мобільних пристроях." #: config/defaults.php:391 msgid "Auto-start slideshow" msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу" #: config/defaults.php:393 msgid "Slideshow will automatically start after page load." msgstr "Показ слайдів буде автоматично починатися після завантаження сторінки." #: config/defaults.php:398 msgid "Start only in viewport" msgstr "Почати лише в вікні перегляду" #: config/defaults.php:400 msgid "The slider will not start until it becomes visible." msgstr "Повзунок не запускається, доки вона не стане видимою." #: config/defaults.php:405 msgid "Change URL hash" msgstr "Змінити хеш URL" #: config/defaults.php:407 msgid "" "Updates the hash in the page URL when changing slides based on the deeplinks " "you’ve set to your slides. This makes it possible to share URLs that will " "start the slider with the currently visible slide." msgstr "" "Оновлює хеш-адресу сторінки під час зміни слайдів на основі depplulinks, які " "ви встановили на слайди. Це дає змогу обмінюватися URL-адресами, які почнуть " "повзунок із поточним видимим слайдом." #: config/defaults.php:413 msgid "Pause layers" msgstr "Призупинити шари" #: config/defaults.php:415 msgid "" "If you enable this option, layer transitions will not start playing as long " "the slideshow is in a paused state." msgstr "" "Якщо ввімкнути цей параметр, переходи шарів не почнуть грати, поки слайд-шоу " "перебуває в призупиненому стані." #: config/defaults.php:421 msgid "Pause on hover" msgstr "Пауза при нанаведенні" #: config/defaults.php:424 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: config/defaults.php:425 config/defaults.php:839 msgid "Pause slideshow" msgstr "Призупинити показ слайдів" #: config/defaults.php:426 msgid "Pause slideshow and layer transitions" msgstr "Призупинити показ слайдів і переходи між шарами" #: config/defaults.php:427 msgid "Pause slideshow and layer transitions, including loops" msgstr "Призупинення показу слайдів і переходи між шарами, включаючи цикли" #: config/defaults.php:429 msgid "" "Decide what should happen when you move your mouse cursor over the slider." msgstr "" "Вирішіть, що має відбуватися після переміщення курсору миші на повзунок." #: config/defaults.php:435 msgid "Start with slide" msgstr "Починати з слайда" #: config/defaults.php:437 msgid "" "The slider will start with the specified slide. You can also use the value " "“random”." msgstr "" "Повзунок почнеться з вказаного слайда. Ви також можете використовувати " "значення \"випадково\"." #: config/defaults.php:444 msgid "Keyboard navigation" msgstr "Клавіатура навігації" #: config/defaults.php:446 msgid "You can navigate through slides with the left and right arrow keys." msgstr "" "Ви можете переміщатися по слайдах з лівої і правої клавіші зі стрілками." #: config/defaults.php:452 msgid "Touch navigation" msgstr "Сенсорна навігація" #: config/defaults.php:454 msgid "Gesture-based navigation when swiping on touch-enabled devices." msgstr "Переміщення на основі жестів під час Проведіть по сенсорним пристроям." #: config/defaults.php:459 templates/tmpl-addons.php:130 #: templates/tmpl-slider-settings.php:238 msgid "Play By Scroll" msgstr "Грати, прокручуючи" #: config/defaults.php:461 #, php-format msgid "" "Play the slider by scrolling the web page. %sClick here%s to see a live " "example." msgstr "" "Щоб відтворити повзунок, прокручуйте веб-сторінку. %sClick тут %s, щоб " "побачити живий приклад." #: config/defaults.php:468 msgid "Play By Scroll Speed" msgstr "Грати за швидкістю прокрутки" #: config/defaults.php:470 msgid "Play By Scroll speed multiplier." msgstr "Грати по швидкості прокрутки множника." #: config/defaults.php:477 msgid "Start immediately" msgstr "Почати негайно" #: config/defaults.php:479 msgid "" "Instead of freezing the slider until visitors start scrolling, the slider " "will automatically start playback and will only pause at the first keyframe." msgstr "" "Замість заморожування повзунка, поки відвідувачі починають прокручування, " "повзунок буде автоматично почати відтворення і буде пауза тільки в першому " "ключовий кадр." #: config/defaults.php:485 msgid "Skip Slide Breaks" msgstr "Пропускати розриви слайдів" #: config/defaults.php:487 msgid "" "Enable this option to eliminate the stop between slide changes. Visitors " "would no longer need to scroll at the end of slides, instead the slider will " "only stop at the keyframes you specify." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб виключити зупинки між змінами слайдів. " "Відвідувачам більше не потрібно прокручувати в кінці слайдів, а повзунок " "зупиниться лише на ключових кадри, які ви вкажете." #: config/defaults.php:495 templates/tmpl-slider-settings.php:246 msgid "Cycles" msgstr "Циклів" #: config/defaults.php:497 msgid "Number of cycles if slideshow is enabled." msgstr "Кількість циклів, якщо увімкнено показ слайдів." #: config/defaults.php:509 msgid "Force number of cycles" msgstr "Форс-кількість циклів" #: config/defaults.php:512 msgid "" "The slider will always stop at the given number of cycles, even if the " "slideshow restarts." msgstr "" "Повзунок завжди буде зупинятися на даній кількості циклів, навіть якщо слайд-" "шоу перезавантажується." #: config/defaults.php:518 msgid "Shuffle mode" msgstr "Режим Shuffle" #: config/defaults.php:520 msgid "" "Slideshow will proceed in random order. This feature does not work with " "looping." msgstr "" "Показ слайдів буде відбуватися у випадковому порядку. Ця функція не працює з " "циклічність." #: config/defaults.php:527 msgid "Two way slideshow" msgstr "Два способи слайд-шоу" #: config/defaults.php:530 msgid "Slideshow can go backwards if someone switches to a previous slide." msgstr "" "Показ слайдів може йти назад, якщо хтось переключається на попередній слайд." #: config/defaults.php:535 msgid "Forced animation duration" msgstr "Тривалість примусового анімації" #: config/defaults.php:538 msgid "" "The animation speed in milliseconds when the slider forces remaining layers " "out of scene before swapping slides." msgstr "" "Швидкість анімації в мілісекундах, коли повзунок змушує решту шарів вийти зі " "сцени перед тим, як здійснювати заміну слайдів." #: config/defaults.php:551 templates/tmpl-slider-settings.php:262 #: wp/gutenberg_l10n.php:19 msgid "Skin" msgstr "Скін" #: config/defaults.php:553 msgid "" "The skin used for this slider. The “noskin” skin is a border- and buttonless " "skin. Your custom skins will appear in the list when you create their " "folders." msgstr "" "Шкіра, що використовується для цього повзунка. \"Носкін\" шкіра межа-і петлі " "шкіри. Користувацькі обкладинки відображатимуться у списку під час створення " "папок." #: config/defaults.php:562 msgid "Initial fade duration" msgstr "Початкова тривалість затухання" #: config/defaults.php:565 msgid "" "Change the duration of the initial fade animation when the page loads. Enter " "0 to disable fading." msgstr "" "Змінювати тривалість початкової анімації під час завантаження сторінки. " "Введіть 0, щоб вимкнути згасання." #: config/defaults.php:574 msgid "Slider Classes" msgstr "Повзунок класи" #: config/defaults.php:576 msgid "" "One or more space-separated class names to be added to the slider container " "element." msgstr "" "Один або кілька імен класів, розділених пробілами, які буде додано до " "елемента контейнера повзунка." #: config/defaults.php:587 msgid "Slider CSS" msgstr "Повзунок CSS" #: config/defaults.php:589 msgid "" "You can enter custom CSS to change some style properties on the slider " "wrapper element. More complex CSS should be applied with the Custom Styles " "Editor." msgstr "" "Ви можете ввести Custom CSS змінити деякі властивості стилю на елемент " "обгортку повзунок. Більш складні CSS повинні застосовуватися з " "користувацького редактора стилів." #: config/defaults.php:599 msgid "Background color" msgstr "Колір фону" #: config/defaults.php:601 msgid "" "Global background color of the slider. Slides with non-transparent " "background will cover this one. You can use all CSS methods such as HEX or " "RGB(A) values." msgstr "" "Глобальний колір фону повзунка. Цей план буде охоплювати слайди з непрозорим " "фоном. Ви можете використовувати всі методи CSS, такі як ШІСТНАДЦЯТКОВИЙ або " "RGB (а) значення." #: config/defaults.php:607 templates/tmpl-slider-settings.php:294 msgid "Background image" msgstr "Фонове зображення" #: config/defaults.php:609 msgid "" "Global background image of the slider. Slides with non-transparent " "backgrounds will cover it. This image will not scale in responsive mode." msgstr "" "Глобальний фонове зображення повзунка. Слайди з непрозорим фоном покриє " "його. Це зображення не буде масштабно реагувати на режим." #: config/defaults.php:623 msgid "Background repeat" msgstr "Фон повторення" #: config/defaults.php:625 msgid "Global background image repeat." msgstr "Повторення глобального фонового зображення." #: config/defaults.php:627 msgid "No-repeat" msgstr "Не повторювати" #: config/defaults.php:628 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: config/defaults.php:629 msgid "Repeat-x" msgstr "Повторювати горизонтально" #: config/defaults.php:630 msgid "Repeat-y" msgstr "Повторювати вертикально" #: config/defaults.php:637 msgid "Background behavior" msgstr "Фонова поведінка" #: config/defaults.php:639 msgid "Choose between a scrollable or fixed global background image." msgstr "Виберіть між прокруscable або фіксований глобальний фонове зображення." #: config/defaults.php:641 config/defaults.php:2019 config/defaults.php:4157 msgid "Scroll" msgstr "Прокрутити" #: config/defaults.php:642 msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #: config/defaults.php:651 msgid "" "Global background image position of the slider. The first value is the " "horizontal position and the second value is the vertical." msgstr "" "Глобальна позиція зображення слайдера. Перше значення — це горизонтальне " "положення та друге значення — вертикальна." #: config/defaults.php:659 msgid "" "Global background size of the slider. You can set the size in pixels, " "percentages, or constants: auto | cover | contain " msgstr "" "Глобальний розмір фону повзунка. Можна задати розмір у пікселях, відсотках " "або константі: авто | Обкладинка | Містити " #: config/defaults.php:661 wp/gutenberg_l10n.php:34 msgid "auto" msgstr "авто" #: config/defaults.php:664 msgid "cover" msgstr "обкладинка" #: config/defaults.php:668 msgid "contain" msgstr "містить" #: config/defaults.php:671 msgid "stretch" msgstr "розтягнути" #: config/defaults.php:685 msgid "Show Prev & Next buttons" msgstr "Відобразити попередній & Next кнопки" #: config/defaults.php:687 msgid "Disabling this option will hide the Prev and Next buttons." msgstr "" "Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок попередньої та " "наступної." #: config/defaults.php:694 msgid "Show Prev & Next buttons on hover" msgstr "Показувати попередній & Next кнопки під час наведення вказівника" #: config/defaults.php:696 msgid "" "Show the buttons only when someone moves the mouse cursor over the slider. " "This option depends on the previous setting." msgstr "" "Показувати кнопки лише тоді, коли хтось переміщує курсор миші на повзунок. " "Цей параметр залежить від попередньої настройки." #: config/defaults.php:702 msgid "Show Start & Stop buttons" msgstr "Показати кнопки початку & стоп" #: config/defaults.php:704 msgid "Disabling this option will hide the Start & Stop buttons." msgstr "Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок Start-Stop." #: config/defaults.php:710 msgid "Show slide navigation buttons" msgstr "Показувати кнопки переходу на слайді" #: config/defaults.php:712 msgid "Disabling this option will hide slide navigation buttons or thumbnails." msgstr "" "Вимкнення цього параметра призведе до приховання кнопок навігації або " "ескізів слайдів." #: config/defaults.php:719 msgid "Slide navigation on hover" msgstr "Посунути навігацію на наведенні" #: config/defaults.php:721 msgid "" "Slide navigation buttons (including thumbnails) will be shown on mouse hover " "only." msgstr "" "Кнопки навігації для слайдів (включно з мініатюрами) відображатимуться лише " "під час наведення вказівника миші." #: config/defaults.php:727 msgid "Show bar timer" msgstr "Показувати таймер смужок" #: config/defaults.php:729 msgid "Show the bar timer to indicate slideshow progression." msgstr "Відобразити таймер смужок для позначення прогресії слайдшоу." #: config/defaults.php:736 msgid "Show circle timer" msgstr "Показати таймер кола" #: config/defaults.php:738 msgid "Use circle timer to indicate slideshow progression." msgstr "Використовувати таймер коло для позначення слайд-шоу прогресії." #: config/defaults.php:743 msgid "Show slidebar timer" msgstr "Показати таймер слайдбара" #: config/defaults.php:745 msgid "" "You can grab the slidebar timer playhead and seek the whole slide real-time " "like a movie." msgstr "" "Ви можете захопити слайдшоу таймер і шукати всю слайд реального часу, як " "фільм." #: config/defaults.php:757 msgid "Thumbnail navigation" msgstr "Мініатюра навігації" #: config/defaults.php:759 msgid "Use thumbnail navigation instead of slide bullet buttons." msgstr "Замість кнопок маркера використовуйте мініатюру." #: config/defaults.php:761 config/defaults.php:991 config/defaults.php:1463 #: config/defaults.php:1971 config/defaults.php:2259 config/defaults.php:2270 #: config/defaults.php:2281 config/defaults.php:2328 config/defaults.php:2341 #: views/system_status.php:140 views/system_status.php:193 #: views/system_status.php:279 views/system_status.php:290 #: views/system_status.php:301 views/system_status.php:312 #: wp/gutenberg_l10n.php:25 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: config/defaults.php:762 msgid "Hover" msgstr "Наведення" #: config/defaults.php:763 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: config/defaults.php:770 msgid "Thumbnail container width" msgstr "Ширина контейнера «Мініатюра»" #: config/defaults.php:772 msgid "The width of the thumbnail area relative to the slider size." msgstr "Ширина області мініатюр відносно розміру повзунка." #: config/defaults.php:778 msgid "Thumbnail width" msgstr "Ширина мініатюри" #: config/defaults.php:780 msgid "The width of thumbnails in the navigation area." msgstr "Ширина мініатюр в області переходів." #: config/defaults.php:789 msgid "Thumbnail height" msgstr "Висота мініатюри" #: config/defaults.php:791 msgid "The height of thumbnails in the navigation area." msgstr "Висота мініатюр в області переходів." #: config/defaults.php:801 msgid "Active thumbnail opacity" msgstr "Активна непрозора Мініатюра" #: config/defaults.php:803 msgid "Opacity in percentage of the active slide’s thumbnail." msgstr "Непрозорість у відсотках від ескізу активного слайда." #: config/defaults.php:813 msgid "Inactive thumbnail opacity" msgstr "Неактивні непрозора Мініатюра" #: config/defaults.php:815 msgid "Opacity in percentage of inactive slide thumbnails." msgstr "Непрозорість у відсотках від неактивних ескізів слайдів." #: config/defaults.php:829 msgid "Automatically play media" msgstr "Автоматично відтворювати медіафайли" #: config/defaults.php:831 msgid "" "The playback of video and audio layers will automatically be started on the " "active slide." msgstr "" "Відтворення відео-та аудіошарів буде автоматично запущено на активному " "слайді." #: config/defaults.php:841 msgid "" "The slideshow can temporally be paused while video or audio layers are " "playing. You can choose to permanently stop the pause until manual " "restarting." msgstr "" "Слайд-шоу можна тимчасово призупинити під час відтворення відео-або " "аудіошарів. Можна остаточно зупинити паузу, доки не буде перезапустивши " "вручну." #: config/defaults.php:843 msgid "While playing" msgstr "Під час гри" #: config/defaults.php:844 msgid "Permanently" msgstr "Постійно" #: config/defaults.php:845 msgid "No action" msgstr "Немає дій" #: config/defaults.php:859 msgid "Youtube preview" msgstr "YouTube Preview" #: config/defaults.php:861 msgid "" "The automatically fetched preview image quaility for YouTube videos when you " "do not set your own. Please note, some videos do not have HD previews, and " "you may need to choose a lower quaility." msgstr "" "Автоматично надуманий Перегляд зображення quaility для відео YouTube, коли " "ви не встановили свій власний. Будь ласка, зверніть увагу, що деякі відео не " "мають HD попереднього перегляду, і вам може знадобитися вибрати нижню " "quaility." #: config/defaults.php:863 msgid "Maximum quality" msgstr "Максимальна якість" #: config/defaults.php:864 msgid "High quality" msgstr "Висока якість" #: config/defaults.php:865 msgid "Medium quality" msgstr "Середньої якості" #: config/defaults.php:866 msgid "Default quality" msgstr "Якість за умовчанням" #: config/defaults.php:873 msgid "Remember unmute state" msgstr "Запам'ятати звук стану" #: config/defaults.php:875 msgid "" "After a visitor has clicked on the Unmute button the slider will assume that " "all later media can play with sound. Disable this option if you want to " "display the Unmute button on each slide separately." msgstr "" "Після того, як відвідувач натиснув на кнопку \"Увімкнути\", повзунок буде " "вважати, що всі пізніші носії можуть відтворювати звук. Вимкніть цей " "параметр, якщо потрібно відображати кнопку увімкнути на кожному слайді " "окремо." #: config/defaults.php:885 msgid "Open by click" msgstr "Відкрити, натисніть" #: config/defaults.php:887 msgid "" "Enter a jQuery selector to open the Popup by clicking on the target " "element(s). Acting as a toggle, a secondary click will close the Popup. " "Leave this field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" "Введіть jQuery селектор для відкриття спливаючих вікон, натиснувши на " "цільовий елемент (и). Діючи як перемикач, вторинний клік закриє спливаюче " "вікно. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: config/defaults.php:892 msgid "Open at scroll position" msgstr "Відкрити при прокручуванні позиції" #: config/defaults.php:894 msgid "" "Enter a scroll position in pixels or percents, which will open the Popup " "when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t " "want to use this trigger." msgstr "" "Введіть позицію прокручування в пікселях або на відсотки, що відкриє " "спливаюче вікно, коли відвідувачі прокручуються до цього розташування. " "Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: config/defaults.php:899 msgid "Close at scroll position" msgstr "Закрити при прокручуванні позиції" #: config/defaults.php:901 msgid "" "Enter a scroll position in pixels or percents, which will close the Popup " "when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t " "want to use this trigger." msgstr "" "Введіть позицію прокручування пікселів або відсотків, які закриє спливаючі " "вікна, коли відвідувачі прокручуються до цього розташування. Залиште це поле " "пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: config/defaults.php:906 msgid "Close automatically after" msgstr "Закрити автоматично після" #: config/defaults.php:908 msgid "" "Automatically closes the Popup in the specified number of seconds after it " "was opened. Leave this field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" "Автоматично закриває спливаюче меню протягом вказаної кількості секунд після " "відкриття. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не " "потрібно." #: config/defaults.php:913 msgid "Close on slider end" msgstr "Закрити на кінці повзунка" #: config/defaults.php:915 msgid "" "Closes the Popup after the slider has completed a full cycle and all your " "slides were displayed." msgstr "" "Закриває спливаюче вікно, коли повзунок завершив повний цикл, і всі слайди " "були відображені." #: config/defaults.php:920 msgid "Before leaving the page" msgstr "Перед виходом з сторінки" #: config/defaults.php:922 msgid "" "Opens the Popup before leaving the page. A leave intent is considered when " "visitors leave the browser window with their mouse cursor in the direction " "where the window controls and the tab bar is located." msgstr "" "Відкриється спливаюче вікно перед виходом з сторінки. Спосіб відпустки " "розглядається, коли відвідувачі залишають вікно браузера за допомогою " "курсору миші в напрямку, де розташовано елементи керування вікнами та панель " "вкладок." #: config/defaults.php:927 msgid "Open when idle for" msgstr "Відкрити при простоювання" #: config/defaults.php:929 msgid "" "Opens the Popup after the specified number of seconds when the user is " "inactive without moving the mouse cursor or pressing any button. Leave this " "field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" "Відкривається спливаюче вікно після вказаної кількості секунд, коли " "користувач неактивний, не переміщуючи курсор миші або натискаючи будь-яку " "кнопку. Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: config/defaults.php:934 msgid "Open automatically after" msgstr "Відкривати автоматично після" #: config/defaults.php:936 msgid "" "Automatically opens the Popup after the specified number of seconds. Leave " "this field empty if you don’t want to use this trigger." msgstr "" "Автоматично відкриває спливаюче вікно після вказаної кількості секунд. " "Залиште це поле пустим, якщо використовувати цей тригер не потрібно." #: config/defaults.php:942 msgid "Prevent reopening" msgstr "Заборонити відкриття" #: config/defaults.php:944 msgid "" "Depending on your settings, the same Popup can be displayed in multiple " "times without reloading the page. Such example would be when you use a " "scroll trigger and the user scrolls to that location a number of times. " "Enabling this option will prevent opening this Popup consequently." msgstr "" "Залежно від налаштувань, той самий спливаюче вікно може відображатися кілька " "разів без перезавантаження сторінки. Наприклад, якщо ви використовуєте " "тригер прокрутки, а користувач прокручується в цьому місці кілька разів. " "Увімкнення цього параметра призведе до запобігання відкриттю цього " "спливаючого вікна." #: config/defaults.php:949 msgid "Disable overlay" msgstr "Вимкнути накладання" #: config/defaults.php:951 msgid "Disable this option to hide the overlay behind the Popup." msgstr "" "Вимкніть цей параметр, щоб приховати накладання позаду спливаючого вікна." #: config/defaults.php:956 msgid "Show close button" msgstr "Показати \"Кнопказакриття\"" #: config/defaults.php:958 msgid "" "Disable this option to hide the Popup close button. This option is also " "useful when you would like to use a custom close button. To do that, select " "the “Close the Popup” option from the layer linking field." msgstr "" "Вимкніть цей параметр, щоб приховати кнопку \"закрити меню\". Цей параметр " "також корисний, якщо ви бажаєте використовувати настроювану кнопку Закрити. " "Для цього виберіть опцію \"закрити Popup\" у полі \"зв'язування шарів\"." #: config/defaults.php:963 msgid "Close button custom CSS" msgstr "Закрити кнопки користувацьких CSS" #: config/defaults.php:965 msgid "" "Enter a list of CSS properties, which will be applied to the built-in close " "button (if enabled) to customize it’s appearance." msgstr "" "Введіть список властивостей CSS, які будуть застосовані до вбудованої кнопки " "закрити (якщо ввімкнуто), щоб налаштувати його зовнішній вигляд." #: config/defaults.php:971 msgid "Close by clicking away" msgstr "Закрити, клацнувши на відстані" #: config/defaults.php:973 msgid "Close the Popup by clicking on the overlay." msgstr "Закрийте спливаюче вікно, натиснувши на перекриття." #: config/defaults.php:978 msgid "Start slider immediately" msgstr "Відразу почати повзунок" #: config/defaults.php:980 msgid "" "Enable this option to start your slider immediately, without waiting for the " "Popup to complete its opening transition." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб негайно розпочати повзунок, не чекаючи " "спливаючих вікон, щоб завершити його відкриття." #: config/defaults.php:986 msgid "Reset on close" msgstr "Скидання під час закриття" #: config/defaults.php:988 msgid "" "Choose whether the slider should play all slide transitions over again when " "re-opening the Popup." msgstr "" "Укажіть, чи слід відтворювати повзунок для всіх переходах слайдів, якщо " "повторно відкрити спливаюче вікно." #: config/defaults.php:992 config/defaults.php:1462 config/defaults.php:2258 #: config/defaults.php:2269 config/defaults.php:2280 config/defaults.php:2327 #: config/defaults.php:2340 templates/tmpl-3d-transition.php:62 #: templates/tmpl-3d-transition.php:198 views/system_status.php:140 #: views/system_status.php:193 views/system_status.php:279 #: views/system_status.php:290 views/system_status.php:301 #: views/system_status.php:312 views/transition_builder.php:216 #: views/transition_builder.php:374 wp/gutenberg_l10n.php:24 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнути" #: config/defaults.php:1005 msgid "Popup Width" msgstr "Ширина спливаючого вікна" #: config/defaults.php:1018 msgid "Popup Height" msgstr "Висота спливаючого вікна" #: config/defaults.php:1031 msgid "Fit Width" msgstr "Автодобір ширини" #: config/defaults.php:1037 msgid "Fit Height" msgstr "Автодобір висоти" #: config/defaults.php:1053 msgid "Distance left" msgstr "Відстань ліворуч" #: config/defaults.php:1055 msgid "Distance specified in pixels from the left side of the browser window." msgstr "Відстань, указана в пікселях з лівого боку вікна браузера." #: config/defaults.php:1060 msgid "Distance right" msgstr "Відстань праворуч" #: config/defaults.php:1062 msgid "Distance specified in pixels from the right side of the browser window." msgstr "Відстань, указана в пікселях з правого боку вікна браузера." #: config/defaults.php:1067 msgid "Distance top" msgstr "Відстань зверху" #: config/defaults.php:1069 msgid "Distance specified in pixels from the top of the browser window." msgstr "Відстань, указана у пікселях у верхній частині вікна браузера." #: config/defaults.php:1074 msgid "Distance bottom" msgstr "Відстань знизу" #: config/defaults.php:1076 msgid "Distance specified in pixels from the bottom of the browser window." msgstr "Відстань, зазначена у пікселях внизу вікна веб-переглядача." #: config/defaults.php:1081 msgid "Opening duration" msgstr "Тривалість відкриття" #: config/defaults.php:1083 msgid "" "The Popup opening transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "При відкритті у спливаючому меню тривалість, вказану в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:1092 msgid "Closing duration" msgstr "Тривалість закриття" #: config/defaults.php:1094 msgid "" "The Popup closing transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Тривалість переходу у спливаючому меню, указаної в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:1103 msgid "Opening delay" msgstr "Затримка відкриття" #: config/defaults.php:1105 msgid "" "Delay before opening the Popup specified in milliseconds. A second equals to " "1000 milliseconds." msgstr "" "Затримка перед відкриттям спливаючих, вказаного в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:1129 config/defaults.php:1238 msgid "Opening transition" msgstr "Відкриття переходу" #: config/defaults.php:1131 msgid "Choose from one of the pre-defined Popup opening transitions." msgstr "Виберіть один із попередньо визначених переходів у спливаючому меню." #: config/defaults.php:1133 config/defaults.php:1160 config/defaults.php:1242 #: config/defaults.php:1261 config/defaults.php:2471 config/defaults.php:2796 #: config/defaults.php:3150 config/defaults.php:3437 #: templates/tmpl-2d-transition.php:100 views/transition_builder.php:551 msgid "Fade" msgstr "Зникання" #: config/defaults.php:1134 config/defaults.php:1243 msgid "Slide from top" msgstr "Посунути згори" #: config/defaults.php:1135 config/defaults.php:1244 msgid "Slide from bottom" msgstr "Посунути знизу" #: config/defaults.php:1136 config/defaults.php:1245 msgid "Slide from left" msgstr "Слайд із лівого" #: config/defaults.php:1137 config/defaults.php:1246 msgid "Slide from right" msgstr "Посунути справа" #: config/defaults.php:1138 msgid "Rotate from top" msgstr "Поворот згори" #: config/defaults.php:1139 msgid "Rotate from bottom" msgstr "Поворот знизу" #: config/defaults.php:1140 msgid "Rotate from left" msgstr "Повертати зліва" #: config/defaults.php:1141 msgid "Rotate from right" msgstr "Повертати праворуч" #: config/defaults.php:1142 msgid "Scale from top" msgstr "Масштаб згори" #: config/defaults.php:1143 msgid "Scale from bottom" msgstr "Масштаб знизу" #: config/defaults.php:1144 msgid "Scale from left" msgstr "Масштаб зліва" #: config/defaults.php:1145 msgid "Scale from right" msgstr "Масштаб справа" #: config/defaults.php:1146 config/defaults.php:1173 config/defaults.php:1251 #: config/defaults.php:1270 config/defaults.php:1987 #: templates/tmpl-2d-transition.php:128 views/transition_builder.php:579 msgid "Scale" msgstr "Змінити масштаб" #: config/defaults.php:1147 config/defaults.php:1174 msgid "Spin" msgstr "Спина" #: config/defaults.php:1148 config/defaults.php:1175 msgid "Spin horizontally" msgstr "Обертання по горизонталі" #: config/defaults.php:1149 config/defaults.php:1176 msgid "Spin vertically" msgstr "Спін вертикально" #: config/defaults.php:1150 config/defaults.php:1177 msgid "Elastic" msgstr "Пружні" #: config/defaults.php:1156 config/defaults.php:1257 msgid "Closing transition" msgstr "Заключне перехідне" #: config/defaults.php:1158 msgid "Choose from one of the pre-defined Popup closing transitions." msgstr "Виберіть один із попередньо визначених спливаючих переходів." #: config/defaults.php:1161 config/defaults.php:1262 msgid "Slide to top" msgstr "Слайда на початок" #: config/defaults.php:1162 config/defaults.php:1263 msgid "Slide to bottom" msgstr "Зсунути в нижню" #: config/defaults.php:1163 config/defaults.php:1264 msgid "Slide to left" msgstr "Слайд ліворуч" #: config/defaults.php:1164 config/defaults.php:1265 msgid "Slide to right" msgstr "Посунути праворуч" #: config/defaults.php:1165 msgid "Rotate to top" msgstr "Обернути на початок" #: config/defaults.php:1166 msgid "Rotate to bottom" msgstr "Повертати до низу" #: config/defaults.php:1167 msgid "Rotate to left" msgstr "Повертати ліворуч" #: config/defaults.php:1168 msgid "Rotate to right" msgstr "Повертати направо" #: config/defaults.php:1169 msgid "Scale to top" msgstr "Масштабувати на початок" #: config/defaults.php:1170 msgid "Scale to bottom" msgstr "Масштабувати донизу" #: config/defaults.php:1171 msgid "Scale to left" msgstr "Масштабувати ліворуч" #: config/defaults.php:1172 msgid "Scale to right" msgstr "Масштабувати направо" #: config/defaults.php:1195 msgid "Overlay color" msgstr "Накладення Кольору" #: config/defaults.php:1197 msgid "" "The overlay color. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA values." msgstr "" "Колір накладання. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, " "RGB або RGBA значення." #: config/defaults.php:1202 msgid "Overlay opening duration" msgstr "Тривалість відкриття накладання" #: config/defaults.php:1204 msgid "" "The overlay opening transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Тривалість відкриття перехідного періоду, указаної в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:1213 msgid "Overlay closing duration" msgstr "Тривалість завершення накладання" #: config/defaults.php:1215 msgid "" "The overlay closing transition duration specified in milliseconds. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Тривалість закриття перехідного періоду, указаної в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:1240 msgid "Choose from one of the pre-defined overlay opening transitions." msgstr "" "Виберіть один із попередньо визначених переходів із відкриттям для " "накладання." #: config/defaults.php:1247 msgid "Fade from top right" msgstr "Зникнення зверху праворуч" #: config/defaults.php:1248 msgid "Fade from top left" msgstr "Зникнення згори зліва" #: config/defaults.php:1249 msgid "Fade from bottom right" msgstr "Fade знизу праворуч" #: config/defaults.php:1250 msgid "Fade from bottom left" msgstr "Fade знизу зліва" #: config/defaults.php:1259 msgid "Choose from one of the pre-defined overlay closing transitions." msgstr "" "Виберіть один із попередньо визначених завершальні переходи для накладання." #: config/defaults.php:1266 msgid "Fade to top right" msgstr "Fade to верхньому правому" #: config/defaults.php:1267 msgid "Fade to top left" msgstr "Fade до верхнього лівого" #: config/defaults.php:1268 msgid "Fade to bottom right" msgstr "Поступова поява в нижньому правому куті" #: config/defaults.php:1269 msgid "Fade to bottom left" msgstr "Плавно донизу ліворуч" #: config/defaults.php:1278 msgid "All pages" msgstr "Всі сторінки" #: config/defaults.php:1287 msgid "Home page" msgstr "Домашня сторінка" #: config/defaults.php:1296 templates/tmpl-post-chooser.php:13 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: config/defaults.php:1305 templates/tmpl-post-chooser.php:14 msgid "Posts" msgstr "Записи" #: config/defaults.php:1314 templates/tmpl-slider-settings.php:626 msgid "Include custom pages" msgstr "Включайте користувацькі сторінки" #: config/defaults.php:1323 templates/tmpl-slider-settings.php:630 msgid "Exclude pages" msgstr "Виключити сторінки" #: config/defaults.php:1332 msgid "Administrators" msgstr "Адміністратори" #: config/defaults.php:1339 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: config/defaults.php:1346 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: config/defaults.php:1353 msgid "Contributors" msgstr "Співробітники" #: config/defaults.php:1360 msgid "Subscribers" msgstr "Передплатники" #: config/defaults.php:1367 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Customers" msgstr "Користувацький" #: config/defaults.php:1374 msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачів" #: config/defaults.php:1381 msgid "Show only for first time visitors" msgstr "Показувати тільки для перших відвідувачів" #: config/defaults.php:1388 msgid "Repeat Popup" msgstr "Меню \"Повторення\"" #: config/defaults.php:1390 msgid "" "Enables or disables repeating this Popup to your target audience with the " "below specified frequency." msgstr "" "Вмикає або вимикає повторне повторення цього спливаючого вікна вашої " "цільової аудиторії за допомогою наведеної нижче вказаної частоти." #: config/defaults.php:1396 msgid "Repeat after" msgstr "Повторити після" #: config/defaults.php:1398 msgid "" "Controls the repeat frequency of this Popup specified in days. Leave this " "option empty if you want to display the Popup on each page load. Enter 0 to " "repeat after the end of a browsing session (when the browser closes)." msgstr "" "Контролює частоту повторення цього спливаючого меню, вказаного в днях. " "Залиште цей параметр пустим, якщо потрібно відобразити спливаючі вікна для " "завантаження на сторінці. Введіть 0, щоб повторити після завершення сеансу " "перегляду (коли браузер закривається)." #: config/defaults.php:1421 msgid "Use relative URLs" msgstr "Використання відносних URL-адрес" #: config/defaults.php:1423 msgid "" "Use relative URLs for local images. This setting could be important when " "moving your WP installation." msgstr "" "Використання відносних URL-адрес для локальних зображень. Ця настройка може " "бути важливим при переміщенні вашого РГ установки." #: config/defaults.php:1431 msgid "Allow restarting slides on resize" msgstr "Дозволити перезапустивши слайди під час змінення розміру" #: config/defaults.php:1433 msgid "" "Certain transformation and transition options cannot be updated on the fly " "when the browser size or device orientation changes. By enabling this " "option, the slider will automatically detect such situations and will " "restart the itself to preserve its appearance." msgstr "" "Деякі параметри трансформування та переходу не можна оновити на льоту під " "час змінення розміру або орієнтації пристрою у браузері. Якщо ввімкнути цей " "параметр, повзунок автоматично виявить такі ситуації та перезавантажить саму " "себе для збереження його вигляду." #: config/defaults.php:1439 msgid "Use srcset attribute" msgstr "Використовувати атрибут srcset" #: config/defaults.php:1441 msgid "" "The srcset attribute allows loading dynamically scaled images based on " "screen resolution. It can save bandwidth and allow using retina-ready images " "on high resolution devices. In some rare edge cases, this option might cause " "blurry images." msgstr "" "Атрибут srcset дозволяє завантажувати динамічно масштабовані зображення на " "основі роздільної здатності екрана. Він може зберегти пропускну здатність і " "дозволяє використовувати сітківку готових зображень на пристроях з високою " "роздільною здатністю. У деяких рідкісних випадках краю цей параметр може " "спричинити розмите зображення." #: config/defaults.php:1448 msgid "" "The default lazy loading behavior makes a compromise to ensure maximum " "compatibility while offering a solution that works ideally in almost all " "cases. However, by leaving the image ’src’ and ’srcset’ attributes " "untouched, there is a slight chance that the browser might start downloading " "some assets for a split second before LayerSlider cancels them. Enabling " "this option will eliminate any chance of generating even a minuscule amount " "of unwanted traffic, but it can also cause issues for search engine indexing " "and other WP themes/plugins." msgstr "" "За замовчуванням ледачий поведінка навантаження робить компроміс для " "забезпечення максимальної сумісності, пропонуючи рішення, яке працює в " "ідеалі майже у всіх випадках. Тим не менш, залишивши зображення \"SRC\" і " "\"srcset\" атрибутів недоторканим, є невелика ймовірність того, що браузер " "може почати завантаження деяких активів для поділу другий до LayerSlider " "скасовує їх. Увімкнення цього варіанту дозволить усунути будь-які шанси " "генерації навіть незначні суми небажаного трафіку, але це також може " "викликати проблеми для індексації пошукача і інші теми WP/plugins." #: config/defaults.php:1458 msgid "Prefer Blend Mode" msgstr "Віддаєте перевагу режиму накладання" #: config/defaults.php:1460 msgid "" "Enable this option to avoid blend mode issues with slide transitions. Due to " "technical limitations, this will also clip your slide transitions regardless " "of your settings." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб уникнути проблем із режимом накладання за " "допомогою переходів слайдів. У зв'язку з технічними обмеженнями, це також " "буде кліп на слайді переходи незалежно від ваших налаштувань." #: config/defaults.php:1482 templates/tmpl-slider-settings.php:77 msgid "YourLogo" msgstr "YourLogo" #: config/defaults.php:1484 msgid "" "A fixed image layer can be shown above the slider that remains still " "throughout the whole slider. Can be used to display logos or watermarks." msgstr "" "Фіксований шар зображення можна показати над повзунком, яка залишається ще " "по всьому повзунка. Можна використовувати для відображення логотипів або " "водяних знаків." #: config/defaults.php:1491 msgid "YourLogo style" msgstr "YourLogo стиль" #: config/defaults.php:1493 msgid "CSS properties to control the image placement and appearance." msgstr "" "CSS властивостями для контролю розміщення зображень і зовнішній вигляд." #: config/defaults.php:1500 msgid "YourLogo link" msgstr "YourLogo посилання" #: config/defaults.php:1502 msgid "Enter a URL to link the YourLogo image." msgstr "Введіть URL посилання YourLogo зображення." #: config/defaults.php:1509 msgid "Link target" msgstr "Посилання на ціль" #: config/defaults.php:1513 config/defaults.php:1880 config/defaults.php:4350 msgid "Open on the same page" msgstr "Відкрити на тій самій сторінці" #: config/defaults.php:1514 config/defaults.php:1881 config/defaults.php:4351 msgid "Open on new page" msgstr "Відкрити на новій сторінці" #: config/defaults.php:1515 config/defaults.php:1882 config/defaults.php:4352 msgid "Open in parent frame" msgstr "Відкрити у батьківській рамці" #: config/defaults.php:1516 config/defaults.php:1883 config/defaults.php:4353 msgid "Open in main frame" msgstr "Відкрити в головному кадрі" #: config/defaults.php:1533 msgid "Date Created" msgstr "Дата створення" #: config/defaults.php:1534 msgid "Last Modified" msgstr "Останнє змінення" #: config/defaults.php:1535 msgid "Post ID" msgstr "Запис ID" #: config/defaults.php:1536 msgid "Post Title" msgstr "Назва запису" #: config/defaults.php:1537 msgid "Number of Comments" msgstr "Кількість коментарів" #: config/defaults.php:1538 config/defaults.php:2403 config/defaults.php:2432 #: config/defaults.php:2485 config/defaults.php:2496 config/defaults.php:2507 #: config/defaults.php:2518 config/defaults.php:2529 config/defaults.php:2540 #: config/defaults.php:2551 config/defaults.php:2691 config/defaults.php:2720 #: config/defaults.php:2811 config/defaults.php:2822 config/defaults.php:2833 #: config/defaults.php:2844 config/defaults.php:2855 config/defaults.php:2866 #: config/defaults.php:2877 config/defaults.php:3096 config/defaults.php:3128 #: config/defaults.php:3200 config/defaults.php:3214 config/defaults.php:3228 #: config/defaults.php:3242 config/defaults.php:3256 config/defaults.php:3270 #: config/defaults.php:3284 config/defaults.php:3382 config/defaults.php:3414 #: config/defaults.php:3489 config/defaults.php:3503 config/defaults.php:3517 #: config/defaults.php:3531 config/defaults.php:3545 config/defaults.php:3559 #: config/defaults.php:3573 config/defaults.php:3639 config/defaults.php:3668 #: config/defaults.php:3736 config/defaults.php:3747 config/defaults.php:3758 #: config/defaults.php:3769 config/defaults.php:3780 config/defaults.php:3791 #: config/defaults.php:3802 config/defaults.php:3932 config/defaults.php:3949 #: config/defaults.php:4003 config/defaults.php:4014 config/defaults.php:4025 #: config/defaults.php:4036 config/defaults.php:4047 config/defaults.php:4058 #: config/defaults.php:4069 templates/tmpl-2d-transition.php:39 #: templates/tmpl-2d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:39 #: views/transition_builder.php:189 views/transition_builder.php:490 #: views/transition_builder.php:562 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: config/defaults.php:1549 msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" #: config/defaults.php:1550 msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #: config/defaults.php:1661 msgid "Set a slide image" msgstr "Настроювання зображення слайда" #: config/defaults.php:1663 msgid "" "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress Media " "Library to choose or upload an image." msgstr "" "Зображення слайду/фону слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити " "WordPress Media Library вибрати або завантажити зображення." #: config/defaults.php:1675 config/defaults.php:4684 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: config/defaults.php:1677 config/defaults.php:4686 msgid "" "The size of the slide background image. Leave this option on inherit if you " "want to set it globally from Slider Settings." msgstr "" "Розмір фонового зображення слайда. Залиште цей параметр на \"успадковувати" "\", якщо потрібно встановити його глобально від параметрів повзунка." #: config/defaults.php:1679 config/defaults.php:1693 config/defaults.php:2257 msgid "Inherit" msgstr "Успадкувати" #: config/defaults.php:1689 config/defaults.php:4698 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: config/defaults.php:1691 config/defaults.php:4700 msgid "" "The position of the slide background image. Leave this option on inherit if " "you want to set it globally from Slider Settings." msgstr "" "Положення фонового зображення слайда. Залиште цей параметр на \"успадковувати" "\", якщо потрібно встановити його глобально від параметрів повзунка." #: config/defaults.php:1708 config/defaults.php:2592 config/defaults.php:2972 #: config/defaults.php:4091 config/defaults.php:4651 config/defaults.php:4674 msgid "Color" msgstr "Колір" #: config/defaults.php:1710 msgid "" "The slide background color. You can use color names, hexadecimal, RGB or " "RGBA values." msgstr "" "Колір тла слайда. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, " "RGB або RGBA значення." #: config/defaults.php:1715 msgid "Set a slide thumbnail" msgstr "Настроювання мініатюри слайда" #: config/defaults.php:1717 msgid "" "The thumbnail image of this slide. Click on the image to open the WordPress " "Media Library to choose or upload an image. If you leave this field empty, " "the slide image will be used." msgstr "" "Ескіз цього слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити WordPress Media " "Library вибрати або завантажити зображення. Якщо залишити це поле пустим, " "буде використано зображення слайду." #: config/defaults.php:1731 config/defaults.php:1779 config/defaults.php:2442 #: config/defaults.php:2730 config/defaults.php:3135 config/defaults.php:3421 #: config/defaults.php:3675 config/defaults.php:3956 #: templates/tmpl-2d-transition.php:55 templates/tmpl-3d-transition.php:69 #: templates/tmpl-3d-transition.php:126 templates/tmpl-3d-transition.php:205 #: views/transition_builder.php:223 views/transition_builder.php:293 #: views/transition_builder.php:381 views/transition_builder.php:506 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: config/defaults.php:1733 msgid "" "Here you can set the time interval between slide changes, this slide will " "stay visible for the time specified here. This value is in millisecs, so the " "value 1000 means 1 second. Please don’t use 0 or very low values." msgstr "" "Тут можна встановити проміжок часу між змінами слайда, який залишиться " "видимим для вказаного тут часу. Це значення в мілісекунди, так що значення " "1000 означає 1 секунда. Будь ласка, не використовуйте 0 або дуже низьких " "значень." #: config/defaults.php:1772 msgid "Origami" msgstr "Орігамі" #: config/defaults.php:1781 msgid "" "We’ve made our pre-defined slide transitions with special care to fit in " "most use cases. However, if you would like to increase or decrease the speed " "of these transitions, you can override their timing here by providing your " "own transition length in milliseconds. (1 second = 1000 milliseconds)" msgstr "" "Ми зробили наші попередньо визначені переходи слайдів з особливою " "обережністю, щоб поміститися в більшості випадків використання. Однак, якщо " "ви хочете збільшити або зменшити швидкість цих переходів, ви можете змінити " "їх терміни тут, забезпечуючи вашу власну довжину перехідного періоду в " "мілісекундах. (1 секунда = 1000 мілісекунд)" #: config/defaults.php:1786 msgid "custom duration" msgstr "настроювана тривалість" #: config/defaults.php:1793 msgid "Time Shift" msgstr "Зміна часу" #: config/defaults.php:1795 msgid "" "You can shift the starting point of the slide animation timeline, so layers " "can animate in an earlier time after a slide change. This value is in " "milliseconds. A second is 1000 milliseconds. You can only use a negative " "value." msgstr "" "Ви можете перекласти початкову точку шкали часу анімації, тому шари можуть " "анімувати в попередньому часі після зміни слайда. Це значення в " "мілісекундах. Секунду становить 1000 мілісекунд. Можна використовувати лише " "від'ємне значення." #: config/defaults.php:1803 config/defaults.php:4274 msgid "Enter URL" msgstr "Введіть URL" #: config/defaults.php:1805 msgid "" "If you want to link the whole slide, type the URL here. You can choose a " "WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from " "the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash " "mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - " "this will switch to the third slide." msgstr "" "Якщо потрібно зв'язати весь слайд, введіть URL-адресу. Ви можете вибрати " "сторінку WordPress/Post/прихильності або використовувати один з попередньо " "визначених варіантів зі спадного списку при натисканні на це поле. Також " "можна ввести знак хеш-значення, за яким слід зв'язати цей шар з іншим " "слайдом. Приклад: #3-це перейде на третій слайд." #: config/defaults.php:1808 config/defaults.php:4279 msgid "Switch to a certain slide" msgstr "Переключитися на певний слайд" #: config/defaults.php:1811 config/defaults.php:4282 msgid "Switch to the next slide" msgstr "Переключитися на наступний слайд" #: config/defaults.php:1815 config/defaults.php:4286 msgid "Switch to the previous slide" msgstr "Перемкнутися на попередній слайд" #: config/defaults.php:1819 config/defaults.php:4290 msgid "Stop the slideshow" msgstr "Зупинити слайд-шоу" #: config/defaults.php:1823 config/defaults.php:4294 msgid "Resume the slideshow" msgstr "Відновити слайд-шоу" #: config/defaults.php:1827 config/defaults.php:4298 msgid "Replay the slide from the start" msgstr "Відтворення слайда з початку" #: config/defaults.php:1831 config/defaults.php:4302 msgid "Reverse the slide, then pause it" msgstr "Обернути слайд, а потім призупинити його" #: config/defaults.php:1835 config/defaults.php:4306 msgid "Reverse the slide, then replay it" msgstr "Обернути слайд, а потім повторити його" #: config/defaults.php:1839 config/defaults.php:4310 msgid "Close the Popup" msgstr "Закривання спливаючого вікна" #: config/defaults.php:1843 config/defaults.php:4314 msgid "Start media playback on slide" msgstr "Запуск відтворення медіаданих на слайді" #: config/defaults.php:1847 config/defaults.php:4318 msgid "Pause media playback on slide" msgstr "Призупинити відтворення медіаданих під час слайда" #: config/defaults.php:1851 config/defaults.php:4322 msgid "Unmute media playback" msgstr "Увімкнути відтворення мультимедіа" #: config/defaults.php:1877 msgid "Link Target" msgstr "Target посилання" #: config/defaults.php:1884 config/defaults.php:4354 msgid "Scroll to element (Enter selector)" msgstr "Прокрутити до елемента (введіть селектор)" #: config/defaults.php:1895 msgid "" "Choose whether the slide link should be on top or underneath your layers. " "The later option makes the link clickable only at empty spaces where the " "slide background is visible, and enables you to link both slides and layers " "independently from each other." msgstr "" "Виберіть, чи має посилання на слайд зверху або під шарами. Пізніше параметр " "робить посилання інтерактивним лише на порожніх просторах, де тло слайда " "відображається, і дозволяє зв'язувати обидва слайди та шари незалежно один " "від одного." #: config/defaults.php:1897 msgid "On top of layers" msgstr "Зверху шарів" #: config/defaults.php:1898 msgid "Underneath layers" msgstr "Під шарами" #: config/defaults.php:1907 msgid "#ID" msgstr "#ID" #: config/defaults.php:1909 msgid "" "You can apply an ID attribute on the HTML element of this slide to work with " "it in your custom CSS or Javascript code." msgstr "" "Ви можете застосувати атрибут ID на HTML елемент цього слайда для роботи з " "ним у вашому користувальчому CSS або JavaScript коду." #: config/defaults.php:1917 msgid "Deeplink" msgstr "Depplink" #: config/defaults.php:1919 msgid "" "A slide alias name, which you can use in your URLs with a hash tag so " "LayerSlider will start with the corresponding slide when visitors arrive to " "the page. Example: domain.com/page/#welcome<br><br>Use only lowercase " "alphanumeric values. You can also use this feature to implement slide " "navigation with links." msgstr "" "Псевдонім слайда, який можна використовувати в URL-адресах хеш-тега тому " "LayerSlider почнеться з відповідним слайдом, коли відвідувачі прибувають на " "сторінку. Приклад: domain.com/page/#welcome<br><br>Використовуйте лише малі " "букви. Цю функцію також можна використовувати для здійснення навігації за " "допомогою посилань." #: config/defaults.php:1924 msgid "Global Hover" msgstr "Глобальний наведення вказівника" #: config/defaults.php:1926 msgid "" "By turning this option on, all layers will trigger their Hover Transitions " "at the same time when you hover over the slider with your mouse cursor. It’s " "useful to create spectacular effects that involve multiple layer transitions " "and activate on hovering over the slider instead of individual layers." msgstr "" "Увімкнувши цей параметр, усі шари запускатимуться під час наведення " "вказівника миші в той самий час, коли курсор знаходиться над повзунком. Це " "корисно для створення вражаючих ефектів, які включають кілька переходів " "шарів і активувати на ширяючий над повзунком замість окремих шарів." #: config/defaults.php:1949 config/defaults.php:2955 msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: config/defaults.php:1951 msgid "" "If you don’t want to use this slide in your front-page, but you want to keep " "it, you can hide it with this switch." msgstr "" "Якщо на першій сторінці не потрібно використовувати цей слайд, але її " "потрібно зберегти, його можна приховати за допомогою цього перемикача." #: config/defaults.php:1960 msgid "Overflow layers" msgstr "Переповнення шарів" #: config/defaults.php:1962 msgid "" "By default the slider clips the layers outside of its bounds. Enable this " "option to allow overflowing content." msgstr "" "За замовчуванням повзунок відсікає шари за межі його меж. Увімкнути цей " "параметр, щоб дозволити переповненого вмісту." #: config/defaults.php:1968 msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" #: config/defaults.php:1972 msgid "Zoom In" msgstr "Приближувати" #: config/defaults.php:1973 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшення" #: config/defaults.php:1979 config/defaults.php:2481 config/defaults.php:2807 #: config/defaults.php:3193 config/defaults.php:3482 config/defaults.php:3732 #: config/defaults.php:3999 config/defaults.php:4756 msgid "Rotate" msgstr "Автоповорот" #: config/defaults.php:1981 msgid "" "The amount of rotation (if any) in degrees used in the Ken Burns effect. " "Negative values are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "Кількість обертання (якщо такі є) у градусах, що використовуються в ефекту " "Кен Бернс. Для обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні " "значення." #: config/defaults.php:1989 msgid "" "Increase or decrease the size of the slide background image in the Ken Burns " "effect. The default value is 1, the value 2 will double the image, while 0.5 " "results half the size. Negative values will flip the image." msgstr "" "Збільшення або зменшення розміру фонового зображення слайда в ефекті «Кен " "Бернс». За замовчуванням значення 1, значення 2 буде подвоїти зображення, в " "той час як 0,5 результати половину розміру. Від'ємні значення перевертає " "зображення." #: config/defaults.php:2003 config/defaults.php:4139 #: templates/tmpl-2d-transition.php:96 views/transition_builder.php:547 msgid "Type" msgstr "Тип" #: config/defaults.php:2005 msgid "" "The default value for parallax layers on this slide, which they will " "inherit, unless you set it otherwise on the affected layers." msgstr "" "Значення за промовчанням для паралакса шарів на цьому слайді, який вони " "успадковують, якщо ви не встановити його в іншому випадку на уражених шарах." #: config/defaults.php:2007 config/defaults.php:4144 #: templates/tmpl-transition-gallery.php:10 #: templates/tmpl-transition-window.php:15 msgid "2D" msgstr "2d" #: config/defaults.php:2008 config/defaults.php:4145 #: templates/tmpl-transition-gallery.php:11 #: templates/tmpl-transition-window.php:16 msgid "3D" msgstr "3d" #: config/defaults.php:2014 config/defaults.php:4151 msgid "Event" msgstr "Подія" #: config/defaults.php:2016 msgid "" "You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by " "moving your mouse cursor / tilting your mobile device. This is the default " "value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Ви можете викликати ефект паралакса шляхом прокручування сторінки або " "переміщення курсору миші/нахилу мобільного пристрою. Це значення за " "замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не " "встановити його безпосередньо в них." #: config/defaults.php:2018 config/defaults.php:4156 msgid "Cursor or Tilt" msgstr "Курсор або нахил" #: config/defaults.php:2025 config/defaults.php:4163 msgid "Axes" msgstr "Сокири" #: config/defaults.php:2027 msgid "" "Choose on which axes parallax layers should move. This is the default value " "on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Виберіть, на якому осі паралакса повинні рухатися. Це значення за " "замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не " "встановити його безпосередньо в них." #: config/defaults.php:2029 config/defaults.php:4168 config/defaults.php:4575 msgid "None" msgstr "Нічого" #: config/defaults.php:2030 msgid "Both axes" msgstr "Обох осей" #: config/defaults.php:2031 config/defaults.php:4170 msgid "Horizontal only" msgstr "Лише горизонтально" #: config/defaults.php:2032 config/defaults.php:4171 msgid "Vertical only" msgstr "Лише вертикально" #: config/defaults.php:2039 config/defaults.php:2558 config/defaults.php:2884 #: config/defaults.php:3293 config/defaults.php:3582 config/defaults.php:3809 #: config/defaults.php:4077 config/defaults.php:4178 msgid "Transform Origin" msgstr "Трансформувати походження" #: config/defaults.php:2041 config/defaults.php:4079 config/defaults.php:4179 msgid "" "Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For " "example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom " "point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z " "axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also " "use the following constants: top, right, bottom, left, center." msgstr "" "Установлює точку на полотні, з якої обчислюється перетворення. Наприклад, " "шар може обертатися навколо центральної осі або повністю налаштовна точка, " "наприклад, один з його кутів. Три значення представляють осі X, Y та Z у 3D-" "просторі. Крім пікселів і процентних значень, можна також використовувати " "такі константи: верхнє, праве, нижнє, ліве, центральне." #: config/defaults.php:2046 msgid "Move duration" msgstr "Тривалість переміщення" #: config/defaults.php:2048 msgid "" "Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or " "tilt your mobile device. This is the default value on this slide, which " "parallax layers will inherit, unless you set it otherwise directly on them." msgstr "" "Контролює швидкість анімації шарів під час наведення вказівника миші або " "нахилу мобільного пристрою. Це значення за замовчуванням на цьому слайді, " "який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в них." #: config/defaults.php:2058 msgid "Leave duration" msgstr "Залишіть тривалість" #: config/defaults.php:2060 msgid "" "Controls how quickly your layers revert to their original position when you " "move your mouse cursor outside of a parallax slider. This value is in " "milliseconds. 1 second = 1000 milliseconds. This is the default value on " "this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise " "directly on them." msgstr "" "Керує тим, як швидко ваші шари повернути вихідне положення, коли курсор миші " "знаходиться поза бігунцем паралакса. Це значення в мілісекундах. 1 секунда = " "1000 мілісекунд. Це значення за замовчуванням на цьому слайді, який " "паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в них." #: config/defaults.php:2070 config/defaults.php:4226 msgid "Distance" msgstr "Відстань" #: config/defaults.php:2072 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse " "cursor or tilting on a mobile device. This is the default value on this " "slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise " "directly on them." msgstr "" "Збільшуйте або зменшуйте обсяг руху шарів під час переміщення курсору миші " "або нахилу на мобільному пристрої. Це значення за замовчуванням на цьому " "слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його безпосередньо в " "них." #: config/defaults.php:2082 config/defaults.php:4214 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: config/defaults.php:2084 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when " "moving your mouse cursor or tilting on a mobile device. This is the default " "value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Збільшуйте або зменшуйте кількість обертання шару в 3D-просторі під час " "переміщення курсору миші або нахилу на мобільному пристрої. Це значення за " "замовчуванням на цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не " "встановити його безпосередньо в них." #: config/defaults.php:2093 config/defaults.php:2655 config/defaults.php:2946 #: config/defaults.php:3304 config/defaults.php:3594 config/defaults.php:3868 #: config/defaults.php:4105 config/defaults.php:4238 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: config/defaults.php:2095 msgid "" "Changes the perspective of layers in the 3D space. This is the default value " "on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Змінює перспективність шарів у 3D-просторі. Це значення за замовчуванням на " "цьому слайді, який паралакса успадкує, якщо ви не встановити його " "безпосередньо в них." #: config/defaults.php:2254 msgid "Autoplay" msgstr "Автозапуск" #: config/defaults.php:2265 msgid "Show info" msgstr "Показати інформацію" #: config/defaults.php:2276 msgid "Controls" msgstr "Керування" #: config/defaults.php:2300 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: config/defaults.php:2311 msgid "Volume" msgstr "Обсяг" #: config/defaults.php:2323 msgid "Play muted" msgstr "Програвати приглушені" #: config/defaults.php:2329 msgid "Offer to unmute" msgstr "Пропозиція для включення" #: config/defaults.php:2336 msgid "Loop" msgstr "Петлі" #: config/defaults.php:2347 msgid "Use this video as slide background" msgstr "Використовувати це відео як тло слайда" #: config/defaults.php:2349 msgid "" "Forces this layer to act like the slide background by covering the whole " "slider and ignoring some transitions. Please make sure to provide your own " "poster image, so the slider can display it immediately on page load." msgstr "" "Змушує цей шар діяти як тло слайда, охоплюючи увесь повзунок і ігноруючи " "деякі переходи. Будь ласка, не забудьте надати свій власний плакат " "зображення, так що повзунок може відображати його відразу на сторінці " "завантаження." #: config/defaults.php:2354 msgid "Overlay image" msgstr "Накладення зображення" #: config/defaults.php:2356 msgid "" "Cover your videos with an overlay image to have dotted or striped effects on " "them." msgstr "" "Прикрийте відео за допомогою зображення накладання, щоб мати крапково-" "Смугасте вплив на них." #: config/defaults.php:2381 config/defaults.php:2669 config/defaults.php:3071 #: config/defaults.php:3357 config/defaults.php:3617 config/defaults.php:3922 msgid "OffsetX" msgstr "OffsetX" #: config/defaults.php:2383 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " "values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it " "enters the scene from either side when animating to its destination location." msgstr "" "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з заданим " "числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. " "Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або " "\"право\" положення шару з області постановки, тому він вступає в сцену з " "будь-якої сторони при анімації до місця призначення." #: config/defaults.php:2385 config/defaults.php:3075 msgid "Enter the stage from left" msgstr "Введіть сцену зліва" #: config/defaults.php:2388 config/defaults.php:3078 msgid "Enter the stage from right" msgstr "Введіть стадію праворуч" #: config/defaults.php:2391 config/defaults.php:2679 config/defaults.php:3081 #: config/defaults.php:3367 config/defaults.php:3627 msgid "100% layer width" msgstr "-100% ширини слою" #: config/defaults.php:2394 config/defaults.php:2682 config/defaults.php:3084 #: config/defaults.php:3370 config/defaults.php:3630 msgid "-100% layer width" msgstr "-100% ширини слою" #: config/defaults.php:2397 config/defaults.php:2685 config/defaults.php:3087 #: config/defaults.php:3373 config/defaults.php:3633 #, php-format msgid "50% slider width" msgstr "50% slider ширина" #: config/defaults.php:2400 config/defaults.php:2688 config/defaults.php:3090 #: config/defaults.php:3376 config/defaults.php:3636 #, php-format msgid "-50% slider width" msgstr "-50% slider ширина" #: config/defaults.php:2410 config/defaults.php:2698 config/defaults.php:3103 #: config/defaults.php:3389 config/defaults.php:3646 config/defaults.php:3939 msgid "OffsetY" msgstr "OffsetY" #: config/defaults.php:2412 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The " "values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it " "enters the scene from either vertical side when animating to its destination " "location." msgstr "" "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на вертикальній осі з заданим " "числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. " "Відсоткове значення відносно висоти цього шару. Значення \"зверху\" або " "\"знизу\" розташуйте шар поза зоною постановки, тому він потрапляє в сцену з " "будь-якої вертикальної сторони при анімації до місця призначення." #: config/defaults.php:2414 config/defaults.php:3107 msgid "Enter the stage from top" msgstr "Входжу на сцену зверху" #: config/defaults.php:2417 config/defaults.php:3110 msgid "Enter the stage from bottom" msgstr "Введіть стадію знизу" #: config/defaults.php:2420 config/defaults.php:2708 config/defaults.php:3113 #: config/defaults.php:3399 config/defaults.php:3656 msgid "100% layer height" msgstr "-100% висота слою" #: config/defaults.php:2423 config/defaults.php:2711 config/defaults.php:3116 #: config/defaults.php:3402 config/defaults.php:3659 msgid "-100% layer height" msgstr "-100% висота слою" #: config/defaults.php:2426 config/defaults.php:2714 config/defaults.php:3119 #: config/defaults.php:3405 config/defaults.php:3662 #, php-format msgid "50% slider height" msgstr "50% slider висота" #: config/defaults.php:2429 config/defaults.php:2717 config/defaults.php:3122 #: config/defaults.php:3408 config/defaults.php:3665 #, php-format msgid "-50% slider height" msgstr "-50% slider висота" #: config/defaults.php:2444 msgid "" "The length of the transition in milliseconds when the layer enters the " "scene. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Довжина переходу в мілісекундах, коли шар потрапляє в сцену. Друга дорівнює " "1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:2453 config/defaults.php:2743 config/defaults.php:3683 msgid "Start at" msgstr "Починаються від" #: config/defaults.php:2455 msgid "" "Delays the transition with the given amount of milliseconds before the layer " "enters the scene. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Затримки переходу з заданим об'ємом мілісекунд до того, як шар потрапляє в " "сцену. Друга дорівнює 1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:2464 config/defaults.php:2789 config/defaults.php:3143 #: config/defaults.php:3429 config/defaults.php:3717 config/defaults.php:3972 #: templates/tmpl-2d-transition.php:57 templates/tmpl-3d-transition.php:71 #: templates/tmpl-3d-transition.php:128 templates/tmpl-3d-transition.php:207 #: views/transition_builder.php:225 views/transition_builder.php:295 #: views/transition_builder.php:383 views/transition_builder.php:508 msgid "Easing" msgstr "Ослаблення" #: config/defaults.php:2466 config/defaults.php:2791 #: templates/tmpl-2d-transition.php:59 templates/tmpl-3d-transition.php:73 #: templates/tmpl-3d-transition.php:130 templates/tmpl-3d-transition.php:209 #: views/transition_builder.php:228 views/transition_builder.php:297 #: views/transition_builder.php:386 views/transition_builder.php:510 msgid "" "The timing function of the animation. With this function you can manipulate " "the movement of the animated object. Please click on the link next to this " "select field to open easings.net for more information and real-time examples." msgstr "" "Функція часу анімації. За допомогою цієї функції можна маніпулювати рухом " "анімованого об'єкта. Будь ласка, натисніть на посилання поруч з цього поля " "Select, щоб відкрити easings.net для отримання додаткової інформації і в " "реальному часі прикладів." #: config/defaults.php:2473 config/defaults.php:2798 msgid "Fade the layer during the transition." msgstr "Затухання шару під час переходу." #: config/defaults.php:2483 config/defaults.php:2809 config/defaults.php:3734 msgid "" "Rotates the layer by the given number of degrees. Negative values are " "allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "Обертає шар за заданим числом градусів. Для обертання проти годинникової " "стрілки дозволено від'ємні значення." #: config/defaults.php:2492 config/defaults.php:2818 config/defaults.php:3207 #: config/defaults.php:3496 config/defaults.php:3743 config/defaults.php:4010 #: config/defaults.php:4763 templates/tmpl-2d-transition.php:120 #: templates/tmpl-3d-transition.php:109 templates/tmpl-3d-transition.php:175 #: templates/tmpl-3d-transition.php:185 templates/tmpl-3d-transition.php:245 #: views/transition_builder.php:276 views/transition_builder.php:357 #: views/transition_builder.php:434 views/transition_builder.php:571 msgid "RotateX" msgstr "RotateX" #: config/defaults.php:2494 config/defaults.php:2820 config/defaults.php:3745 #: config/defaults.php:4012 msgid "" "Rotates the layer along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Обертає шар вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом градусів. " "Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості." #: config/defaults.php:2503 config/defaults.php:2829 config/defaults.php:3221 #: config/defaults.php:3510 config/defaults.php:3754 config/defaults.php:4021 #: config/defaults.php:4770 templates/tmpl-2d-transition.php:122 #: templates/tmpl-3d-transition.php:110 templates/tmpl-3d-transition.php:186 #: templates/tmpl-3d-transition.php:246 views/transition_builder.php:277 #: views/transition_builder.php:358 views/transition_builder.php:435 #: views/transition_builder.php:573 msgid "RotateY" msgstr "RotateY" #: config/defaults.php:2505 config/defaults.php:2831 config/defaults.php:3756 #: config/defaults.php:4023 msgid "" "Rotates the layer along the Y (vertical) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Обертає шар вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом градусів. Від'ємні " "значення дозволені для зворотної спрямованості." #: config/defaults.php:2514 config/defaults.php:2840 config/defaults.php:3263 #: config/defaults.php:3552 config/defaults.php:3765 config/defaults.php:4032 #: config/defaults.php:4797 msgid "SkewX" msgstr "Асик" #: config/defaults.php:2516 msgid "" "Skews the layer along the X (horizontal) by the given number of degrees. " "Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Нахиляє шар вздовж X (по горизонталі) за заданим числом ступенів. Від'ємні " "значення дозволені для зворотної спрямованості." #: config/defaults.php:2525 config/defaults.php:2851 config/defaults.php:3277 #: config/defaults.php:3566 config/defaults.php:3776 config/defaults.php:4043 #: config/defaults.php:4804 msgid "SkewY" msgstr "Sky" #: config/defaults.php:2527 msgid "" "Skews the layer along the Y (vertical) by the given number of degrees. " "Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Нахиляє шар вздовж Y (вертикальний) за заданим числом ступенів. Від'ємні " "значення дозволені для зворотної спрямованості." #: config/defaults.php:2536 config/defaults.php:2862 config/defaults.php:3235 #: config/defaults.php:3524 config/defaults.php:3787 config/defaults.php:4054 #: config/defaults.php:4777 msgid "ScaleX" msgstr "ScaleX" #: config/defaults.php:2538 config/defaults.php:2864 config/defaults.php:3789 #: config/defaults.php:3800 config/defaults.php:4056 msgid "" "Scales the layer along the X (horizontal) axis by the specified vector. Use " "the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks the layer compared to its original size." msgstr "" "Масштабує шар уздовж осі X (горизонтальна) за вказаним векторним. " "Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а " "0,5 зменшується шар у порівнянні з оригінальним розміром." #: config/defaults.php:2547 config/defaults.php:2873 config/defaults.php:3249 #: config/defaults.php:3538 config/defaults.php:3798 config/defaults.php:4065 #: config/defaults.php:4787 msgid "ScaleY" msgstr "Скеля" #: config/defaults.php:2549 config/defaults.php:2875 config/defaults.php:4067 msgid "" "Scales the layer along the Y (vertical) axis by the specified vector. Use " "the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks the layer compared to its original size." msgstr "" "Масштабує шар вздовж осі Y (вертикальна) за вказаним векторним. " "Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а " "0,5 зменшується шар у порівнянні з оригінальним розміром." #: config/defaults.php:2560 config/defaults.php:2886 config/defaults.php:3294 #: config/defaults.php:3583 config/defaults.php:3811 msgid "" "Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For " "example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom " "point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z " "axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also " "use the following constants: top, right, bottom, left, center, slidercenter, " "slidermiddle, slidertop, sliderright, sliderbottom, sliderleft." msgstr "" "Установлює точку на полотні, з якої обчислюється перетворення. Наприклад, " "шар може обертатися навколо центральної осі або повністю налаштовна точка, " "наприклад, один з його кутів. Три значення представляють осі X, Y та Z у 3D-" "просторі. Крім пікселів і процентних значень, ви також можете " "використовувати наступні константи: верхнє, праве, нижнє, ліве, центральне, " "slidercenter, slidercenter, slidercenter, slidercenter, sliderbottom, " "slidercenter." #: config/defaults.php:2565 config/defaults.php:2891 config/defaults.php:3816 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: config/defaults.php:2567 config/defaults.php:2893 config/defaults.php:3818 msgid "" "Clips (cuts off) the sides of the layer by the given amount specified in " "pixels or percentages. The 4 value in order: top, right, bottom and the left " "side of the layer." msgstr "" "Кліпи (вирізає) бічні сторони шару за вказаною сумою, вказаною у пікселях " "або в процентне значення. 4 значення в порядку: верхнє, праве, нижнє і ліве " "бічні частини шару." #: config/defaults.php:2569 config/defaults.php:2895 config/defaults.php:3820 msgid "From top" msgstr "Зверху" #: config/defaults.php:2572 config/defaults.php:2898 config/defaults.php:3823 msgid "From right" msgstr "З правого" #: config/defaults.php:2575 config/defaults.php:2901 config/defaults.php:3826 msgid "From bottom" msgstr "Знизу" #: config/defaults.php:2578 config/defaults.php:2904 config/defaults.php:3829 msgid "From left" msgstr "Зліва" #: config/defaults.php:2585 config/defaults.php:2965 config/defaults.php:4084 #: templates/tmpl-layer.php:1933 msgid "Background" msgstr "Фон" #: config/defaults.php:2587 config/defaults.php:4676 msgid "" "The background color of your layer. You can use color names, hexadecimal, " "RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF" msgstr "" "Колір фону вашого шару. Ви можете використовувати імена кольорів, " "шістнадцяткові, RGB або RGBA значення, а також \"прозоре\" ключове слово. " "Приклад: #FFF" #: config/defaults.php:2594 config/defaults.php:4653 msgid "" "The color of your text. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA " "values. Example: #333" msgstr "" "Колір тексту. Ви можете використовувати імена кольорів, шістнадцяткові, RGB " "або RGBA значення. Приклад: #333" #: config/defaults.php:2599 config/defaults.php:2979 msgid "Rounded Corners" msgstr "Закругленими кутами" #: config/defaults.php:2601 msgid "" "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. Example: " "5px" msgstr "" "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус у пікселях. " "Приклад: 5px" #: config/defaults.php:2606 config/defaults.php:2986 config/defaults.php:4385 #: templates/tmpl-slider-settings.php:475 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: config/defaults.php:2608 msgid "" "The initial width of this layer from which it will be animated to its proper " "size during the transition." msgstr "" "Початкова ширина цього шару, з якої буде анімована його відповідний розмір " "під час переходу." #: config/defaults.php:2613 config/defaults.php:2993 config/defaults.php:4395 #: templates/tmpl-slider-settings.php:486 msgid "Height" msgstr "Висота" #: config/defaults.php:2615 msgid "" "The initial height of this layer from which it will be animated to its " "proper size during the transition." msgstr "" "Початкова висота цього шару, з якого буде анімована його належного розміру " "під час переходу." #: config/defaults.php:2620 config/defaults.php:2911 config/defaults.php:3875 #: config/defaults.php:4870 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: config/defaults.php:2622 config/defaults.php:2913 config/defaults.php:3877 #: config/defaults.php:4872 msgid "" "Filters provide effects like blurring or color shifting your layers. Click " "into the text field to see a selection of filters you can use. Although " "clicking on the pre-defined options will reset the text field, you can apply " "multiple filters simply by providing a space separated list of all the " "filters you would like to use. Click on the “Filter” link for more " "information." msgstr "" "Фільтри надають ефекти, такі як розмиття або колірне зміщення шарів. " "Клацніть текстове поле, щоб переглянути виділення фільтрів, які можна " "використовувати. Хоча при натисканні на заздалегідь визначені параметри буде " "скинути текстове поле, ви можете застосувати кілька фільтрів просто шляхом " "надання простору розділених список всіх фільтрів, які ви хотіли б " "використовувати. Натисніть посилання \"фільтрувати\" для отримання " "додаткової інформації." #: config/defaults.php:2626 config/defaults.php:2917 config/defaults.php:3881 #: config/defaults.php:4876 msgid "Blur" msgstr "Розмиття" #: config/defaults.php:2629 config/defaults.php:2920 config/defaults.php:3884 #: config/defaults.php:4879 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: config/defaults.php:2632 config/defaults.php:2923 config/defaults.php:3887 #: config/defaults.php:4882 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: config/defaults.php:2635 config/defaults.php:2926 config/defaults.php:3890 #: config/defaults.php:4885 msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" #: config/defaults.php:2638 config/defaults.php:2929 config/defaults.php:3893 #: config/defaults.php:4888 msgid "Hue-rotate" msgstr "Відтінок-поворот" #: config/defaults.php:2641 config/defaults.php:2932 config/defaults.php:3896 #: config/defaults.php:4891 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: config/defaults.php:2644 config/defaults.php:2935 config/defaults.php:3899 #: config/defaults.php:4894 msgid "Saturate" msgstr "Насичення" #: config/defaults.php:2647 config/defaults.php:2938 config/defaults.php:3902 #: config/defaults.php:4897 msgid "Sepia" msgstr "Сепія" #: config/defaults.php:2657 config/defaults.php:2948 config/defaults.php:3306 #: config/defaults.php:3596 config/defaults.php:3870 msgid "Changes the perspective of this layer in the 3D space." msgstr "Змінює перспективу цього шару в 3D-просторі." #: config/defaults.php:2671 msgid "" "Shifts the layer from its original position on the horizontal axis with the " "given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. " "Percentage values are relative to the width of this layer. The values “left” " "or “right” animate the layer out the staging area, so it can leave the scene " "on either side." msgstr "" "Зсуває шар від початкової позиції на горизонтальній осі з заданим числом " "пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. " "Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або " "\"право\" оживити шар з постановка області, так що він може залишити сцену " "по обидві сторони." #: config/defaults.php:2673 config/defaults.php:3361 msgid "Leave the stage on left" msgstr "Залишити сцену зліва" #: config/defaults.php:2676 config/defaults.php:3364 msgid "Leave the stage on right" msgstr "Залишити сцену праворуч" #: config/defaults.php:2700 msgid "" "Shifts the layer from its original position on the vertical axis with the " "given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. " "Percentage values are relative to the height of this layer. The values “top” " "or “bottom” animate the layer out the staging area, so it can leave the " "scene on either vertical side." msgstr "" "Зсуває шар з вихідної позиції на вертикальній осі з заданим числом пікселів. " "Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. Відсоткове " "значення відносно висоти цього шару. Значення \"зверху\" або \"знизу\" " "Анімація шару з постановка області, тому він може залишити сцену на будь-" "якій вертикальній стороні." #: config/defaults.php:2702 config/defaults.php:3393 msgid "Leave the stage on top" msgstr "Залиште сцену зверху" #: config/defaults.php:2705 config/defaults.php:3396 msgid "Leave the stage on bottom" msgstr "Залиште сцену на дні" #: config/defaults.php:2732 msgid "" "The length of the transition in milliseconds when the layer leaves the " "slide. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Довжина переходу в мілісекундах, коли шар залишає слайд. Друга дорівнює 1000 " "мілісекундах." #: config/defaults.php:2745 config/defaults.php:3158 config/defaults.php:3445 #: config/defaults.php:3685 msgid "" "You can set the starting time of this transition. Use one of the pre-defined " "options to use relative timing, which can be shifted with custom operations." msgstr "" "Ви можете встановити час початку цього переходу. Використовуйте один з " "попередньо визначених варіантів, щоб використовувати відносні терміни, які " "можуть бути зміщені з настроюваними операціями." #: config/defaults.php:2755 msgid "Slide change starts (ignoring modifier)" msgstr "Розпочнеться зміна слайда (без урахування модифікатора)" #: config/defaults.php:2756 config/defaults.php:3169 config/defaults.php:3455 #: config/defaults.php:3695 msgid "Opening Transition completes" msgstr "Відкриття переходу завершено" #: config/defaults.php:2757 config/defaults.php:3456 config/defaults.php:3696 msgid "Opening Text Transition starts" msgstr "Розпочнеться відкриття текстового переходу" #: config/defaults.php:2758 config/defaults.php:3457 config/defaults.php:3697 msgid "Opening Text Transition completes" msgstr "Завершує відкриття текстового переходу" #: config/defaults.php:2759 config/defaults.php:3458 config/defaults.php:3698 msgid "Opening and Opening Text Transition complete" msgstr "Відкриття та відкриття текстового переходу завершено" #: config/defaults.php:2760 config/defaults.php:3170 config/defaults.php:3459 msgid "Loop starts" msgstr "Цикл починається" #: config/defaults.php:2761 config/defaults.php:3171 config/defaults.php:3460 msgid "Loop completes" msgstr "Завершення циклу" #: config/defaults.php:2762 config/defaults.php:3172 config/defaults.php:3461 msgid "Opening and Loop Transitions complete" msgstr "Відкриття та цикл переходів завершено" #: config/defaults.php:2763 config/defaults.php:3462 msgid "Opening Text and Loop Transitions complete" msgstr "Відкриття текстових і контурних переходів завершено" #: config/defaults.php:2764 config/defaults.php:3463 msgid "Opening, Opening Text and Loop Transitions complete" msgstr "Відкриття, відкриття та переходи між текстом і петлею" #: config/defaults.php:2765 msgid "Ending Text Transition starts" msgstr "Початок закінчення текстового переходу" #: config/defaults.php:2766 msgid "Ending Text Transition completes" msgstr "Завершення перенесення тексту" #: config/defaults.php:2767 msgid "Ending Text and Loop Transitions complete" msgstr "Закінчувати переходи між текстом і петлею" #: config/defaults.php:2842 config/defaults.php:3767 config/defaults.php:4034 msgid "" "Skews the layer along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Нахиляє шар вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом градусів. " "Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості." #: config/defaults.php:2853 config/defaults.php:3778 config/defaults.php:4045 msgid "" "Skews the layer along the Y (vertical) axis by the given number of degrees. " "Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Нахилення шару вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом ступенів. " "Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості." #: config/defaults.php:2957 msgid "" "If you don’t want to use this layer, but you want to keep it, you can hide " "it with this switch." msgstr "" "Якщо ви не бажаєте використовувати цей шар, але бажаєте його зберегти, його " "можна приховати за допомогою цього перемикача." #: config/defaults.php:2967 msgid "" "Animates the background toward the color you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "Оживляє тло до потрібного вами кольору, коли шар залишає повзунок." #: config/defaults.php:2974 msgid "" "Animates the text color toward the color you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Оживляє колір тексту в бік кольору, який ви вказуєте тут, коли шар залишає " "повзунок." #: config/defaults.php:2981 msgid "" "Animates rounded corners toward the value you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Оживляє Закруглені кути до значення, яке ви вказуєте тут, коли шар залишає " "повзунок." #: config/defaults.php:2988 msgid "" "Animates the layer width toward the value you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Оживляє ширину шару по відношенню до значення, яке ви вкажете тут, коли шар " "залишає повзунок полотно." #: config/defaults.php:2995 msgid "" "Animates the layer height toward the value you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Оживляє висоту шару по відношенню до значення, яке ви вкажете тут, коли шар " "залишає повзунок полотно." #: config/defaults.php:3036 config/defaults.php:3322 msgid "Animate" msgstr "Анімація" #: config/defaults.php:3038 config/defaults.php:3324 msgid "Select how your text should be split and animated." msgstr "Виберіть спосіб розділення та анімованого тексту." #: config/defaults.php:3040 config/defaults.php:3326 msgid "by lines ascending" msgstr "за рядками за зростанням" #: config/defaults.php:3041 config/defaults.php:3327 msgid "by lines descending" msgstr "за рядками за спаданням" #: config/defaults.php:3042 config/defaults.php:3328 msgid "by lines random" msgstr "за рядками випадкових" #: config/defaults.php:3043 config/defaults.php:3329 msgid "by lines center to edge" msgstr "по лінії центру до краю" #: config/defaults.php:3044 config/defaults.php:3330 msgid "by lines edge to center" msgstr "за лініями EDGE до центру" #: config/defaults.php:3045 config/defaults.php:3331 msgid "by words ascending" msgstr "за словами зростання" #: config/defaults.php:3046 config/defaults.php:3332 msgid "by words descending" msgstr "за словами спуску" #: config/defaults.php:3047 config/defaults.php:3333 msgid "by words random" msgstr "за словами випадкових" #: config/defaults.php:3048 config/defaults.php:3334 msgid "by words center to edge" msgstr "за словами центру до краю" #: config/defaults.php:3049 config/defaults.php:3335 msgid "by words edge to center" msgstr "за словами краю до центру" #: config/defaults.php:3050 config/defaults.php:3336 msgid "by chars ascending" msgstr "за символами за зростанням" #: config/defaults.php:3051 config/defaults.php:3337 msgid "by chars descending" msgstr "за символами за спаданням" #: config/defaults.php:3052 config/defaults.php:3338 msgid "by chars random" msgstr "за символами випадкового" #: config/defaults.php:3053 config/defaults.php:3339 msgid "by chars center to edge" msgstr "за символами центру до краю" #: config/defaults.php:3054 config/defaults.php:3340 msgid "by chars edge to center" msgstr "за краєм символів до центру" #: config/defaults.php:3063 msgid "Shift In" msgstr "Зрушення в" #: config/defaults.php:3064 config/defaults.php:3350 msgid "" "Delays the transition of each text nodes relative to each other. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Затримки переходу між текстовими вузлами один відносно одного. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:3072 msgid "" "Shifts the starting position of text nodes from their original on the " "horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the " "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " "layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging " "area, so they enter the scene from either side when animating to their " "destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "Переміщує початкове положення вузлів тексту з оригіналу на горизонтальній " "осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для " "протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. " "Значення \"ліворуч\" або \"право\" розташувати текстові вузли з області " "постановки, тому вони вступають в сцену з будь-якої сторони при анімації в " "місце призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою " "| символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному " "текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3093 config/defaults.php:3125 config/defaults.php:3197 #: config/defaults.php:3211 config/defaults.php:3225 config/defaults.php:3239 #: config/defaults.php:3253 config/defaults.php:3267 config/defaults.php:3281 #: config/defaults.php:3297 config/defaults.php:3379 config/defaults.php:3411 #: config/defaults.php:3486 config/defaults.php:3500 config/defaults.php:3514 #: config/defaults.php:3528 config/defaults.php:3542 config/defaults.php:3556 #: config/defaults.php:3570 config/defaults.php:3586 msgid "Cycle between values" msgstr "Циклічний перехід між значеннями" #: config/defaults.php:3104 msgid "" "Shifts the starting position of text nodes from their original on the " "vertical axis with the given number of pixels. Use negative values for the " "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " "layer. The values “top” or “bottom” position text nodes out the staging " "area, so they enter the scene from either vertical side when animating to " "their destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "Переміщує початкове положення вузлів тексту з оригіналу на вертикальній осі " "з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного " "напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"Top\" або " "\"знизу\" позиції тексту вузли з області постановки, так що вони потрапляють " "в сцену з будь-якої вертикальної сторони при анімації до місця призначення. " "За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на " "велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3136 config/defaults.php:3422 msgid "" "The transition length in milliseconds of the individual text fragments. A " "second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Довжина переходу в мілісекундах окремих фрагментів тексту. Друга дорівнює " "1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:3144 config/defaults.php:3430 msgid "" "The timing function of the animation. With this function you can manipulate " "the movement of animated text fragments. Please click on the link next to " "this select field to open easings.net for more information and real-time " "examples." msgstr "" "Функція часу анімації. За допомогою цієї функції можна маніпулювати рухом " "анімованих фрагментів тексту. Будь ласка, натисніть на посилання поруч з " "цього поля Select, щоб відкрити easings.net для отримання додаткової " "інформації і в реальному часі прикладів." #: config/defaults.php:3151 config/defaults.php:3438 msgid "Fade the text fragments during their transition." msgstr "Затухання фрагментів тексту під час переходу." #: config/defaults.php:3157 config/defaults.php:3444 msgid "StartAt" msgstr "StartAt" #: config/defaults.php:3168 config/defaults.php:3694 msgid "Opening Transition starts" msgstr "Відкриття переходу починається" #: config/defaults.php:3194 config/defaults.php:3483 msgid "" "Rotates text fragments clockwise by the given number of degrees. Negative " "values are allowed for counterclockwise rotation. By listing multiple values " "separated with a | character, the slider will use different transition " "variations on each text node by cycling between the provided values." msgstr "" "Обертає фрагменти тексту за годинниковою стрілкою на даній кількості " "ступенів. Для обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні " "значення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, " "повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому " "вузлі на велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3208 config/defaults.php:3497 msgid "" "Rotates text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Обертає фрагменти тексту вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом " "ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За " "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на " "велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3222 config/defaults.php:3511 msgid "" "Rotates text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Обертає фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом " "ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За " "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на " "велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3237 config/defaults.php:3526 msgid "" "Scales text fragments along the X (horizontal) axis by the specified vector. " "Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple " "values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Масштабує фрагменти тексту вздовж осі X (по горизонталі) до вказаного " "вектора. Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде " "вдвічі, а 0,5 зменшує розмір фрагментів тексту в порівнянні з початковим " "розміром. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, " "повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому " "вузлі на велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3251 config/defaults.php:3540 msgid "" "Scales text fragments along the Y (vertical) axis by the specified vector. " "Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple " "values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Масштабує фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за вказаним векторним. " "Використовуйте значення 1 для початкового розміру. Значення 2 буде вдвічі, а " "0,5 зменшує розмір фрагментів тексту в порівнянні з початковим розміром. За " "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на " "велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3264 config/defaults.php:3553 msgid "" "Skews text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "\"Skalws\" фрагменти тексту вздовж осі X (горизонтальна) за заданим числом " "ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За " "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на " "велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3278 config/defaults.php:3567 msgid "" "Skews text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "\"Skalws\" фрагменти тексту вздовж осі Y (вертикальна) за заданим числом " "ступенів. Від'ємні значення дозволені для зворотної спрямованості. За " "переліком кількох значень, відокремлених за допомогою | символ, повзунок " "буде використовувати різні варіації переходу на кожному текстовому вузлі на " "велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3349 msgid "Shift Out" msgstr "Змістити" #: config/defaults.php:3358 msgid "" "Shifts the ending position of text nodes from their original on the " "horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the " "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " "layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging " "area, so they leave the scene from either side when animating to their " "destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "Зміщується Кінцеве розташування текстових вузлів із оригіналу на " "горизонтальній осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні " "значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього " "шару. Значення \"ліворуч\" або \"право\" позиції тексту вузли з області " "постановки, тому вони залишають сцену з будь-якої сторони, коли анімація в " "місці призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою " "| символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному " "текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3390 msgid "" "Shifts the ending position of text nodes from their original on the vertical " "axis with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " "values “top” or “bottom” position text nodes out the staging area, so they " "leave the scene from either vertical side when animating to their " "destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "Зміщується Кінцеве розташування текстових вузлів із оригіналу на " "вертикальній осі з заданим числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення " "для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно ширини цього шару. " "Значення \"Top\" або \"знизу\" позиції тексту вузли з області постановки, " "тому вони залишають сцену з будь-якої вертикальної стороні при анімації до " "місця призначення. За переліком кількох значень, відокремлених за допомогою " "| символ, повзунок буде використовувати різні варіації переходу на кожному " "текстовому вузлі на велосипеді між наданими значеннями." #: config/defaults.php:3619 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " "values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it can " "leave and re-enter the scene from either side during the transition." msgstr "" "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на горизонтальній осі з заданим " "числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. " "Значення відсотка відносно ширини цього шару. Значення \"ліворуч\" або " "\"право\" положення шару з області постановки, так що він може залишити і " "знову ввести сцену з будь-якого боку під час переходу." #: config/defaults.php:3621 msgid "Move out of stage on left" msgstr "Вийти зі сцени ліворуч" #: config/defaults.php:3624 msgid "Move out of stage on right" msgstr "Вийти на сцену праворуч" #: config/defaults.php:3648 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The " "values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it can " "leave and re-enter the scene from either vertical side during the transition." msgstr "" "Зсуває шар початкове положення від оригіналу на вертикальній осі з заданим " "числом пікселів. Використовуйте від'ємні значення для протилежного напрямку. " "Відсоткове значення відносно висоти цього шару. Значення \"Top\" або \"знизу" "\" положення шару з області постановки, так що він може залишити і знову " "ввести сцену з будь-якої вертикальної сторони під час переходу." #: config/defaults.php:3650 msgid "Move out of stage on top" msgstr "Вийти зі сцени на вершині" #: config/defaults.php:3653 msgid "Move out of stage on bottom" msgstr "Вийти з сцени внизу" #: config/defaults.php:3677 config/defaults.php:3958 msgid "" "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 " "milliseconds." msgstr "Довжина переходу в мілісекундах. Секунду дорівнює 1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:3719 config/defaults.php:3974 msgid "" "The timing function of the animation to manipualte the layer’s movement. " "Click on the link next to this field to open easings.net for examples and " "more information" msgstr "" "Функція хронометражу анімації маніпуруйте руху шару. Натисніть на посилання " "поруч з цим полем, щоб відкрити easings.net для прикладу і більше інформації" #: config/defaults.php:3724 config/defaults.php:3987 config/defaults.php:4620 msgid "Opacity" msgstr "Прозорість" #: config/defaults.php:3726 config/defaults.php:3989 config/defaults.php:4622 msgid "" "Fades the layer. You can use values between 1 and 0 to set the layer fully " "opaque or transparent respectively. For example, the value 0.5 will make the " "layer semi-transparent." msgstr "" "Затухає шар. Ви можете використовувати значення від 1 до 0, щоб встановити " "шар повністю непрозорою або прозорою відповідно. Наприклад, значення 0,5 " "зробить шар напівпрозорим." #: config/defaults.php:3836 msgid "Count" msgstr "Кількість" #: config/defaults.php:3838 msgid "" "The number of times repeating the Loop transition. The count includes the " "reverse part of the transitions when you use the Yoyo feature. Use the value " "-1 to repeat infinitely or zero to disable looping." msgstr "" "Кількість разів повторював перехід циклу. Лічильник містить зворотну частину " "переходів під час використання функції Yoyo. Щоб вимкнути циклічність, " "використовуйте значення-1 для повторення нескінченно або нуля." #: config/defaults.php:3842 msgid "Infinite" msgstr "Нескінченна" #: config/defaults.php:3853 msgid "Wait" msgstr "Зачекайте" #: config/defaults.php:3855 msgid "" "Waiting time between repeats in milliseconds. A second is 1000 milliseconds." msgstr "" "Час очікування між повторюється в мілісекундах. Секунду становить 1000 " "мілісекунд." #: config/defaults.php:3861 msgid "Yoyo" msgstr "Йо" #: config/defaults.php:3863 msgid "" "Enable this option to allow reverse transition, so you can loop back and " "forth seamlessly." msgstr "" "Увімкніть цю опцію, щоб дозволити Зворотний перехід, так що ви можете петля " "вперед і назад плавно." #: config/defaults.php:3924 msgid "" "Moves the layer horizontally by the given number of pixels. Use negative " "values for the opposite direction. Percentage values are relative to the " "width of this layer. " msgstr "" "Переміщує шар горизонтально за заданим числом пікселів. Використовуйте " "від'ємні значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно " "ширини цього шару. " #: config/defaults.php:3926 msgid "20% layer width" msgstr "-20% ширини слою" #: config/defaults.php:3929 msgid "-20% layer width" msgstr "-20% ширини слою" #: config/defaults.php:3941 msgid "" "Moves the layer vertically by the given number of pixels. Use negative " "values for the opposite direction. Percentage values are relative to the " "width of this layer. " msgstr "" "Переміщує шар вертикально за заданим числом пікселів. Використовуйте " "від'ємні значення для протилежного напрямку. Значення відсотка відносно " "ширини цього шару. " #: config/defaults.php:3943 msgid "20% layer height" msgstr "-20% висота слою" #: config/defaults.php:3946 msgid "-20% layer height" msgstr "-20% висота слою" #: config/defaults.php:3964 msgid "Reverse<br>duration" msgstr "Зворотний<br>Тривалість" #: config/defaults.php:3966 msgid "" "The duration of the reverse transition in milliseconds. A second is equal to " "1000 milliseconds." msgstr "" "Тривалість реверсивного переходу в мілісекундах. Секунду дорівнює 1000 " "мілісекундах." #: config/defaults.php:3979 msgid "Reverse<br>easing" msgstr "Зворотний<br>Ослаблення" #: config/defaults.php:3981 msgid "" "The timing function of the reverse animation to manipualte the layer’s " "movement. Click on the link next to this field to open easings.net for " "examples and more information" msgstr "" "Функція часу зворотної анімації для маніпуруйте руху шару. Натисніть на " "посилання поруч з цим полем, щоб відкрити easings.net для прикладу і більше " "інформації" #: config/defaults.php:4001 msgid "" "Rotates the layer clockwise by the given number of degrees. Negative values " "are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "Обертає шар за годинниковою стрілкою за заданим числом градусів. Для " "обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні значення." #: config/defaults.php:4086 msgid "" "The background color of this layer. You can use color names, hexadecimal, " "RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF" msgstr "" "Колір тла цього шару. Ви можете використовувати імена кольорів, " "шістнадцяткові, RGB або RGBA значення, а також \"прозоре\" ключове слово. " "Приклад: #FFF" #: config/defaults.php:4093 msgid "" "The text color of this text. You can use color names, hexadecimal, RGB or " "RGBA values. Example: #333" msgstr "" "Колір тексту цього тексту. Ви можете використовувати імена кольорів, " "шістнадцяткові, RGB або RGBA значення. Приклад: #333" #: config/defaults.php:4098 config/defaults.php:4717 msgid "Rounded corners" msgstr "Закругленими кутами" #: config/defaults.php:4100 msgid "" "If you want rounded corners, you can set here its radius in pixels. Example: " "5px" msgstr "" "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити тут його радіус у " "пікселях. Приклад: 5px" #: config/defaults.php:4107 config/defaults.php:4239 msgid "Changes the perspective of layers in the 3D space." msgstr "Змінює перспективність шарів у 3D-просторі." #: config/defaults.php:4112 msgid "Always on top" msgstr "Завжди на вершині" #: config/defaults.php:4114 msgid "Show this layer above every other layer while hovering." msgstr "Відобразити цей шар вище всіх інших шарів під час наведення." #: config/defaults.php:4129 msgid "Parallax Level" msgstr "Паралакса рівень" #: config/defaults.php:4130 msgid "" "Set the intensity of the parallax effect. Use negative values to shift " "layers in the opposite direction." msgstr "" "Встановити інтенсивність паралакса ефекту. Використовуйте від'ємні значення " "для зсуву шарів у зворотному напрямку." #: config/defaults.php:4140 msgid "Choose if you want 2D or 3D parallax layers." msgstr "Виберіть, якщо ви хочете 2D або 3D паралакса шарів." #: config/defaults.php:4143 config/defaults.php:4155 config/defaults.php:4167 msgid "Inherit from Slide Options" msgstr "Успадковувати від параметрів слайда" #: config/defaults.php:4152 msgid "" "You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by " "moving your mouse cursor / tilting your mobile device." msgstr "" "Ви можете викликати ефект паралакса шляхом прокручування сторінки або " "переміщення курсору миші/нахилу мобільного пристрою." #: config/defaults.php:4164 msgid "Choose on which axes parallax layers should move." msgstr "Виберіть, на якому осі паралакса повинні рухатися." #: config/defaults.php:4169 msgid "Both" msgstr "Обидва" #: config/defaults.php:4188 msgid "Move Duration" msgstr "Тривалість переміщення" #: config/defaults.php:4189 msgid "" "Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or " "tilt your mobile device." msgstr "" "Контролює швидкість анімації шарів під час наведення вказівника миші або " "нахилу мобільного пристрою." #: config/defaults.php:4201 msgid "Leave Duration" msgstr "Залишіть тривалість" #: config/defaults.php:4202 msgid "" "Controls how quickly parallax layers revert to their original position when " "you move your mouse cursor outside of the slider. This value is in " "milliseconds. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Керує тим, як швидко паралакса переміститься у вихідне положення, коли " "курсор миші знаходиться поза бігунця. Це значення в мілісекундах. Друга " "дорівнює 1000 мілісекундах." #: config/defaults.php:4215 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when " "moving your mouse cursor or tilting on a mobile device." msgstr "" "Збільшуйте або зменшуйте кількість обертання шару в 3D-просторі під час " "переміщення курсору миші або нахилу на мобільному пристрої." #: config/defaults.php:4227 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse " "cursor or tilting on a mobile device." msgstr "" "Збільшуйте або зменшуйте обсяг руху шарів під час переміщення курсору миші " "або нахилу на мобільному пристрої." #: config/defaults.php:4252 msgid "Keep this layer visible:" msgstr "Тримайте цей шар видимим:" #: config/defaults.php:4254 msgid "" "You can keep this layer on top of the slider across multiple slides. Just " "select the slide on which this layer should animate out. Alternatively, you " "can make this layer global on all slides after it transitioned in." msgstr "" "Цей шар можна зберегти поверх повзунка на кількох слайдах. Просто виберіть " "слайд, на якому повинен анімувати цей шар. Крім того, ви можете зробити цей " "шар глобальним на всіх слайдах після його перенесеного в." #: config/defaults.php:4256 msgid "Until the end of this slide (default)" msgstr "До кінця слайда (за промовчанням)" #: config/defaults.php:4257 msgid "Forever (the layer will never animate out)" msgstr "Назавжди (шар ніколи не буде оживити)" #: config/defaults.php:4263 msgid "Play By Scroll Keyframe" msgstr "Грати за ключовий кадр прокручування" #: config/defaults.php:4265 msgid "" "A Play by Scroll slider will pause when this layer finished its opening " "transition." msgstr "" "За допомогою повзунка прокручування буде пауза, коли цей шар завершив його " "початкове перенесення." #: config/defaults.php:4276 msgid "" "If you want to link your layer, type the URL here. You can choose a " "WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from " "the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash " "mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - " "this will switch to the third slide." msgstr "" "Якщо потрібно зв'язати шар, введіть URL-адресу. Ви можете вибрати сторінку " "WordPress/Post/прихильності або використовувати один з попередньо визначених " "варіантів зі спадного списку при натисканні на це поле. Також можна ввести " "знак хеш-значення, за яким слід зв'язати цей шар з іншим слайдом. Приклад: " "#3-це перейде на третій слайд." #: config/defaults.php:4347 msgid "URL target" msgstr "Цільова URL-адреса" #: config/defaults.php:4363 config/defaults.php:4373 #: templates/tmpl-layer.php:1660 msgid "Custom Attributes" msgstr "Настроювані атрибути" #: config/defaults.php:4365 config/defaults.php:4375 msgid "" "Your list of custom attributes. Use this feature if your needs are not " "covered by the common attributes above or you want to override them. You can " "use data-* as well as regular attribute names. Empty attributes (without " "value) are also allowed. For example, to make a FancyBox gallery, you may " "enter “data-fancybox-group” and “gallery1” for the attribute name and value, " "respectively." msgstr "" "Ваш список користувацьких атрибутів. Ця функція використовується, якщо ваші " "потреби не охоплені загальними атрибутами, або їх потрібно перевизначити. Ви " "можете використовувати дані-*, а також регулярні імена атрибутів. Пусті " "атрибути (без значення) також дозволяються. Наприклад, щоб зробити Fantybox " "галерея, ви можете ввести \"Data-FancyBox-групи\" і \"gallery1\" для імені " "атрибуту і значення, відповідно." #: config/defaults.php:4387 #, php-format msgid "" "You can set the width of your layer. You can use pixels, percentage, or the " "default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto." msgstr "" "Можна задати ширину шару. Ви можете використовувати пікселі, відсотки або " "значення за замовчуванням \"Авто\". Приклади: 100px, 50% or auto." #: config/defaults.php:4397 #, php-format msgid "" "You can set the height of your layer. You can use pixels, percentage, or the " "default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto" msgstr "" "Ви можете встановити висоту шару. Ви можете використовувати пікселі, " "відсотки або значення за замовчуванням \"Авто\". Приклади: 100px, 50% or auto" #: config/defaults.php:4405 config/defaults.php:4425 config/defaults.php:4465 #: templates/tmpl-2d-transition.php:107 templates/tmpl-layer.php:1776 #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:162 views/transition_builder.php:558 msgid "Top" msgstr "Верх" #: config/defaults.php:4407 msgid "" "The layer position from the top of the slide. You can use pixels and " "percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview " "above with a drag n’ drop, or set the exact values here." msgstr "" "Положення шару зверху слайда. Можна використовувати пікселі та процентне " "значення. Приклади: 100px або 50%. Ви можете переміщати шари у попередньому " "перегляді за допомогою перетягування n ' Drop, або встановити точні значення " "тут." #: config/defaults.php:4415 config/defaults.php:4455 config/defaults.php:4495 #: config/defaults.php:4607 templates/tmpl-2d-transition.php:110 #: templates/tmpl-layer.php:1791 templates/tmpl-popup-presets-window.php:213 #: views/transition_builder.php:561 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: config/defaults.php:4417 msgid "" "The layer position from the left side of the slide. You can use pixels and " "percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview " "above with a drag n’ drop, or set the exact values here." msgstr "" "Положення шару з лівого боку слайда. Можна використовувати пікселі та " "процентне значення. Приклади: 100px або 50%. Ви можете переміщати шари у " "попередньому перегляді за допомогою перетягування n ' Drop, або встановити " "точні значення тут." #: config/defaults.php:4427 msgid "Padding on the top of the layer. Example: 10px" msgstr "Оббивка на верхній частині шару. Приклад: 10px" #: config/defaults.php:4435 config/defaults.php:4475 config/defaults.php:4608 #: templates/tmpl-2d-transition.php:108 templates/tmpl-layer.php:1781 #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:179 views/transition_builder.php:559 msgid "Right" msgstr "Зправа" #: config/defaults.php:4437 msgid "Padding on the right side of the layer. Example: 10px" msgstr "Оббивка з правого боку шару. Приклад: 10px" #: config/defaults.php:4445 config/defaults.php:4485 #: templates/tmpl-2d-transition.php:109 templates/tmpl-layer.php:1786 #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:196 views/transition_builder.php:560 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: config/defaults.php:4447 msgid "Padding on the bottom of the layer. Example: 10px" msgstr "Оббивка на нижній частині шару. Приклад: 10px" #: config/defaults.php:4457 msgid "Padding on the left side of the layer. Example: 10px" msgstr "Оббивка з лівого боку шару. Приклад: 10px" #: config/defaults.php:4467 msgid "Border on the top of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Бордюр у верхній частині шару. Приклад: 5px тверді #000" #: config/defaults.php:4477 msgid "Border on the right side of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Облямівкою з правого боку шару. Приклад: 5px тверді #000" #: config/defaults.php:4487 msgid "Border on the bottom of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Облямівкою по низу шару. Приклад: 5px тверді #000" #: config/defaults.php:4497 msgid "Border on the left side of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Облямівкою з лівого боку шару. Приклад: 5px тверді #000" #: config/defaults.php:4505 msgid "Family" msgstr "Сім'ї" #: config/defaults.php:4507 msgid "" "List of your chosen fonts separated with a comma. Please use apostrophes if " "your font names contains white spaces. Example: Helvetica, Arial, sans-serif" msgstr "" "Список обраних шрифтів, розділених комою. Будь ласка, використовуйте " "апострофи, якщо назви шрифтів містять пробіли. Приклад: Гельветика, Arial, " "без зарубок" #: config/defaults.php:4512 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" #: config/defaults.php:4514 msgid "The font size in pixels. Example: 16px." msgstr "Розмір шрифту в пікселях. Приклад: 16px." #: config/defaults.php:4523 msgid "Line height" msgstr "Висота рядка" #: config/defaults.php:4525 msgid "" "The line height of your text. The default setting is “normal”. Example: 22px" msgstr "Висота рядка тексту. Типовим значенням є \"нормальний\". Приклад: 22px" #: config/defaults.php:4533 msgid "Font weight" msgstr "Вага шрифту" #: config/defaults.php:4535 msgid "" "Sets the font boldness. Please note, not every font supports all the listed " "variants, thus some settings may have the same result." msgstr "" #: config/defaults.php:4537 config/defaults.php:4559 config/defaults.php:4574 #: config/defaults.php:4605 config/defaults.php:4688 config/defaults.php:4702 #: config/defaults.php:4848 msgid "Inherit from theme" msgstr "Успадковувати від теми" #: config/defaults.php:4538 msgid "100 (UltraLight)" msgstr "100 (ультралайт)" #: config/defaults.php:4539 msgid "200 (Thin)" msgstr "200 (тонкий)" #: config/defaults.php:4540 msgid "300 (Light)" msgstr "300 (Легка)" #: config/defaults.php:4541 msgid "400 (Regular)" msgstr "400 (звичайний)" #: config/defaults.php:4542 msgid "500 (Medium)" msgstr "500 (середній)" #: config/defaults.php:4543 msgid "600 (Semibold)" msgstr "600 (Семибольд)" #: config/defaults.php:4544 msgid "700 (Bold)" msgstr "700 (жирний)" #: config/defaults.php:4545 msgid "800 (Heavy)" msgstr "800 (важкий)" #: config/defaults.php:4546 msgid "900 (Black)" msgstr "900 (чорний)" #: config/defaults.php:4555 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифту" #: config/defaults.php:4557 msgid "" "Oblique is an auto-generated italic version of your chosen font and can " "force slating even if there is no italic font variant available. However, " "you should use the regular italic option whenever is possible. Please double " "check to load italic font variants when using Google Fonts." msgstr "" #: config/defaults.php:4561 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: config/defaults.php:4562 msgid "Oblique (Forced slant)" msgstr "Нахил (вимушений нахил)" #: config/defaults.php:4571 msgid "Text decoration" msgstr "Оформлення тексту" #: config/defaults.php:4576 msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" #: config/defaults.php:4577 msgid "Overline" msgstr "Лінія над текстом" #: config/defaults.php:4578 msgid "Line through" msgstr "Лінії через" #: config/defaults.php:4588 msgid "Letter spacing" msgstr "Міжбуквений інтервал" #: config/defaults.php:4590 msgid "" "Controls the amount of space between each character. Useful the change " "letter density in a line or block of text. Negative values and decimals can " "be used." msgstr "" "Контролює величину інтервалу між кожним символом. Корисно змінити щільність " "літер у рядку або блоці тексту. Можна використовувати від'ємні значення та " "десяткові знаки." #: config/defaults.php:4602 msgid "Text align" msgstr "Вирівнювання тексту" #: config/defaults.php:4606 msgid "Initial (Language default)" msgstr "Початковий (мова за промовчанням)" #: config/defaults.php:4609 msgid "Center" msgstr "Центр" #: config/defaults.php:4610 msgid "Justify" msgstr "Обгрунтувати" #: config/defaults.php:4635 msgid "Min. font size" msgstr "Min. розмір шрифту" #: config/defaults.php:4637 msgid "" "The minimum font size in a responsive slider. This option allows you to " "prevent your texts layers becoming too small on smaller screens." msgstr "" "Мінімальний розмір шрифту відповідного повзунка. Ця опція дозволяє запобігти " "ваші тексти шарів стають занадто дрібними на менших екранах." #: config/defaults.php:4642 msgid "Min. mobile font size" msgstr "Min. розмір мобільного шрифту" #: config/defaults.php:4644 msgid "" "The minimum font size in a responsive slider on mobile devices. This option " "allows you to prevent your texts layers becoming too small on smaller " "screens." msgstr "" "Мінімальний розмір шрифту в чуйний повзунок на мобільних пристроях. Ця опція " "дозволяє запобігти ваші тексти шарів стають занадто дрібними на менших " "екранах." #: config/defaults.php:4662 #, fuzzy #| msgid "" #| "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress " #| "Media Library to choose or upload an image." msgid "" "The background image of this layer. Click on the image to open the WordPress " "Media Library to choose or upload an image." msgstr "" "Зображення слайду/фону слайда. Натисніть на зображення, щоб відкрити " "WordPress Media Library вибрати або завантажити зображення." #: config/defaults.php:4719 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. " #| "Example: 5px" msgid "" "If you want rounded corners, you can set its radius here. You can use both " "pixel and percentage values. Example: 5px" msgstr "" "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус у пікселях. " "Приклад: 5px" #: config/defaults.php:4737 msgid "Custom styles" msgstr "Користувацький стиль" #: config/defaults.php:4739 msgid "" "If you want to set style settings other than above, you can use here any CSS " "codes. Please make sure to write valid markup." msgstr "" "Якщо ви хочете встановити стиль параметрів, крім вище, ви можете " "використовувати тут будь-які коди CSS. Будь ласка, не забудьте написати " "дійсну розмітку." #: config/defaults.php:4758 msgid "" "The rotation angle where this layer animates toward when entering into the " "slider canvas. Negative values are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "Кут повороту, коли цей шар оживляє при вході в повзунок полотно. Для " "обертання проти годинникової стрілки дозволено від'ємні значення." #: config/defaults.php:4765 msgid "" "The rotation angle on the horizontal axis where this animates toward when " "entering into the slider canvas. Negative values are allowed for reversed " "direction." msgstr "" "Кут повороту на горизонтальній осі, де це оживляє, коли вступає в повзунок " "полотно. Від'ємні значення дозволяються в зворотному напрямку." #: config/defaults.php:4772 msgid "" "The rotation angle on the vertical axis where this layer animates toward " "when entering into the slider canvas. Negative values are allowed for " "reversed direction." msgstr "" "Кут повороту на вертикальній осі, де цей шар оживляє в бік при введенні в " "повзунок полотно. Від'ємні значення дозволяються в зворотному напрямку." #: config/defaults.php:4779 msgid "" "The layer horizontal scale where this layer animates toward when entering " "into the slider canvas." msgstr "" "Горизонтальна шкала шару, де цей шар оживляє при вході в повзунок полотно." #: config/defaults.php:4789 msgid "" "The layer vertical scale where this layer animates toward when entering into " "the slider canvas." msgstr "" "Вертикальна шкала шару, де цей шар оживляє при вході в повзунок полотно." #: config/defaults.php:4799 msgid "" "The layer horizontal skewing angle where this layer animates toward when " "entering into the slider canvas." msgstr "" "Шар горизонтального нахилу кута, де цей шар оживляє до при введенні в " "повзунок полотно." #: config/defaults.php:4806 msgid "" "The layer vertical skewing angle where this layer animates toward when " "entering into the slider canvas." msgstr "" "Шар вертикальний нахиляє кут, де цей шар оживляє до при введенні в повзунок " "полотно." #: config/defaults.php:4811 msgid "Calculate positions from" msgstr "Обчислити позиції з" #: config/defaults.php:4813 msgid "" "Sets the layer position origin from which top and left values are " "calculated. The default is the upper left corner of the slider canvas. In a " "full width and full size slider, your content is centered based on the " "screen size to achieve the best possible fit. By selecting the “sides of the " "screen” option in those scenarios, you can allow layers to escape the " "centered inner area and stick to the sides of the screen." msgstr "" "Установлює походження позиції шару, з якого обчислюється Верхня та ліва " "значення. Типовим є верхній лівий кут повзунка. У повну ширину і повний " "розмір слайдера, зміст центрується на основі розміру екрану для досягнення " "максимально можливим Fit. Вибравши опцію \"сторони екрану\" в цих сценаріях, " "ви можете дозволити шарами уникнути центрі внутрішньої області і " "дотримуватися сторін екрану." #: config/defaults.php:4815 msgid "sides of the slider" msgstr "бічні сторони повзунка" #: config/defaults.php:4816 msgid "sides of the screen" msgstr "сторін екрана" #: config/defaults.php:4822 msgid "Stacking order" msgstr "Порядок стекування" #: config/defaults.php:4824 msgid "" "This option controls the vertical stacking order of layers that overlap. In " "CSS, it’s commonly called as z-index. Elements with a higher value are " "stacked in front of elements with a lower one, effectively covering them. By " "default, this value is calculated automatically based on the order of your " "layers, thus simply re-ordering them can fix overlap issues. Use this option " "only if you want to set your own value manually in special cases like using " "static layers.<br><br>On each slide, the stacking order starts counting from " "100. Providing a number less than 100 will put the layer behind every other " "layer on all slides. Specifying a much greater number, for example 500, will " "make the layer to be on top of everything else." msgstr "" "Цей параметр керує вертикальним порядком накладання шарів, які " "перекриваються. В CSS, він зазвичай називають z-індексом. Елементи з вищою " "величиною складені перед елементами з нижчою, ефективно покриваючи їх. За " "замовчуванням це значення обчислюється автоматично на основі порядку ваших " "шарів, таким чином, просто перевпорядкування їх може виправити перекриття " "питань. Використовуйте цей параметр, лише якщо ви хочете встановити власне " "значення вручну в особливих випадках, як використання статичних шарів." "<br><br>На кожному слайді, послідовність стекування починається з 100. " "Надаючи число менше, ніж 100 буде покласти шар позаду кожного іншого шару на " "всіх слайдах. Вказавши набагато більше число, наприклад 500, зробить шар " "поверх усього іншого." #: config/defaults.php:4835 msgid "Prevent mouse events" msgstr "" #: config/defaults.php:4837 msgid "" "Disables hover and click events, and makes it possible to click through the " "layer. Can be useful if you have overlapping layers or you want to prevent " "hover triggered effects like showing controls and overlays in a video player." msgstr "" #: config/defaults.php:4843 msgid "Blend mode" msgstr "Режим накладання" #: config/defaults.php:4845 msgid "" "Choose how layers and the slide background should blend into each other. " "Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is one of the " "most frequently used features in graphic and print design." msgstr "" "Виберіть спосіб переходу шарів та тла слайда до одної. Blend режими є " "простим способом додати привабливим ефектів і є одним з найбільш часто " "використовуваних функцій в графічному і друкованому дизайні." #: config/defaults.php:4909 views/slider_list.php:313 msgid "ID" msgstr "ID" #: config/defaults.php:4911 msgid "" "You can apply an ID attribute on the HTML element of this layer to work with " "it in your custom CSS or Javascript code." msgstr "" "Ви можете застосувати атрибут ID на HTML елементу цього шару для роботи з " "ним у вашому користувальчому CSS або JavaScript коду." #: config/defaults.php:4919 msgid "Classes" msgstr "Класи" #: config/defaults.php:4921 msgid "" "You can apply classes on the HTML element of this layer to work with it in " "your custom CSS or Javascript code." msgstr "" "Ви можете застосовувати класи на HTML елемент цього шару для роботи з ним у " "вашому користувальному CSS або JavaScript коду." #: config/defaults.php:4929 msgid "Title" msgstr "Назва" #: config/defaults.php:4931 msgid "" "You can add a title to this layer which will display as a tooltip if someone " "holds his mouse cursor over the layer." msgstr "" "Ви можете додати назву до цього шару, який відображатиметься як спливаюча " "підказка, якщо хтось тримає курсор миші над шаром." #: config/defaults.php:4939 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: config/defaults.php:4941 msgid "" "Name or describe your image layer, so search engines and VoiceOver softwares " "can properly identify it." msgstr "" "Ім'я або описати ваш шар зображення, тому Пошуковики і закадровий " "програмного забезпечення може правильно ідентифікувати його." #: config/defaults.php:4949 msgid "Rel" msgstr "Rel" #: config/defaults.php:4951 msgid "" "Plugins and search engines may use this attribute to get more information " "about the role and behavior of a link." msgstr "" "Плагіни та пошукові системи можуть використовувати цей атрибут для отримання " "додаткової інформації про роль і поведінку посилання." #: helpers/admin.ui.tools.php:20 #, php-format msgid "" "This setting is enforced by <b><i>%s</i></b> in order to maximize " "compatibility on your site." msgstr "" "Ця настройка застосовується до <b><i> %s</i></b> для максимізації сумісності " "на сайті." #: helpers/admin.ui.tools.php:44 templates/tmpl-slider-settings.php:187 msgid "Advanced option" msgstr "Розширена опція" #: helpers/admin.ui.tools.php:50 templates/tmpl-layer.php:554 #: templates/tmpl-layer.php:945 templates/tmpl-layer.php:1362 #: templates/tmpl-layer.php:1989 templates/tmpl-layer.php:2004 #: templates/tmpl-slide.php:148 templates/tmpl-transition-window.php:88 msgid "" "This feature requires product activation. Click on the padlock icon to learn " "more." msgstr "" "Ця функція потребує активації продукту. Натисніть на іконку замка, щоб " "дізнатися більше." #: includes/slider_markup_export.php:8 msgid "The PHP ZipArchive extension is required to export sliders." msgstr "PHP ZipArchive розширення необхідне для експорту повзунків." #: includes/slider_markup_export.php:12 msgid "Product activation is required in order to use this feature." msgstr "Для використання цієї функції потрібна Активація продукту." #: templates/tmpl-2d-transition.php:7 templates/tmpl-3d-transition.php:7 #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:31 templates/tmpl-slide.php:293 #: templates/tmpl-slide.php:410 templates/tmpl-slider-settings.php:410 #: views/transition_builder.php:155 views/transition_builder.php:456 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: templates/tmpl-2d-transition.php:8 templates/tmpl-3d-transition.php:8 #: views/transition_builder.php:156 views/transition_builder.php:457 msgid "Tiles" msgstr "Блоки" #: templates/tmpl-2d-transition.php:22 templates/tmpl-3d-transition.php:22 #: views/transition_builder.php:172 views/transition_builder.php:473 msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: templates/tmpl-2d-transition.php:23 templates/tmpl-3d-transition.php:23 #: views/transition_builder.php:173 views/transition_builder.php:474 msgid "" "<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, " "LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many " "rows of your transition should have. If you specify two numbers separated " "with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number " "between your values." msgstr "" "<i>число</i> або <i>хв, Макс</i> якщо ви вкажете значення більше 1, " "layerslider буде скоротити слайд на сегменти. Ви можете вказати, скільки " "рядків перехідного періоду має мати. Якщо ви вказуєте два числа, розділені " "комами, повзунок LayerSlider буде використовувати це як діапазон і вибрати " "випадкове число між значеннями." #: templates/tmpl-2d-transition.php:24 templates/tmpl-3d-transition.php:24 #: views/transition_builder.php:174 views/transition_builder.php:475 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: templates/tmpl-2d-transition.php:25 templates/tmpl-3d-transition.php:25 #: views/transition_builder.php:175 views/transition_builder.php:476 msgid "" "<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, " "LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many " "columns of your transition should have. If you specify two numbers separated " "with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number " "between your values." msgstr "" "<i>число</i> або <i>хв, Макс</i> якщо ви вкажете значення більше 1, " "layerslider буде скоротити слайд на сегменти. Ви можете вказати, скільки " "стовпців перехідного періоду має мати. Якщо ви вказуєте два числа, розділені " "комами, повзунок LayerSlider буде використовувати це як діапазон і вибрати " "випадкове число між значеннями." #: templates/tmpl-2d-transition.php:30 templates/tmpl-3d-transition.php:30 #: templates/tmpl-3d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:187 #: templates/tmpl-3d-transition.php:247 views/transition_builder.php:180 #: views/transition_builder.php:278 views/transition_builder.php:359 #: views/transition_builder.php:436 views/transition_builder.php:481 msgid "Delay" msgstr "Затримки" #: templates/tmpl-2d-transition.php:31 templates/tmpl-3d-transition.php:31 #: views/transition_builder.php:181 views/transition_builder.php:482 msgid "" "You can apply a delay between the tiles and postpone their animation " "relative to each other." msgstr "" "Ви можете застосувати затримку між плитками і відкласти їх анімацію один " "відносно одного." #: templates/tmpl-2d-transition.php:32 templates/tmpl-3d-transition.php:32 #: views/transition_builder.php:182 views/transition_builder.php:483 msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #: templates/tmpl-2d-transition.php:34 templates/tmpl-3d-transition.php:34 #: views/transition_builder.php:184 views/transition_builder.php:485 msgid "You can control the animation order of the tiles here." msgstr "Ви можете керувати порядком анімації плиток тут." #: templates/tmpl-2d-transition.php:35 templates/tmpl-3d-transition.php:35 #: views/transition_builder.php:185 views/transition_builder.php:486 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: templates/tmpl-2d-transition.php:36 templates/tmpl-3d-transition.php:36 #: views/transition_builder.php:186 views/transition_builder.php:487 msgid "Reverse" msgstr "Зворотний" #: templates/tmpl-2d-transition.php:37 templates/tmpl-3d-transition.php:37 #: views/transition_builder.php:187 views/transition_builder.php:488 msgid "Col-forward" msgstr "Col-вперед" #: templates/tmpl-2d-transition.php:38 templates/tmpl-3d-transition.php:38 #: views/transition_builder.php:188 views/transition_builder.php:489 msgid "Col-reverse" msgstr "Col-зворотний" #: templates/tmpl-2d-transition.php:50 views/transition_builder.php:501 msgid "Transition" msgstr "Перехід" #: templates/tmpl-2d-transition.php:56 views/transition_builder.php:507 msgid "" "The duration of the animation. This value is in millisecs, so the value 1000 " "measn 1 second." msgstr "" "Тривалість анімації. Це значення в мілісекунди, так що значення 1000 = 1 " "секунда." #: templates/tmpl-2d-transition.php:98 views/transition_builder.php:549 msgid "The type of the animation, either slide, fade or both (mixed)." msgstr "Тип анімації, слайд, вицвітає або обидва (змішані)." #: templates/tmpl-2d-transition.php:99 views/transition_builder.php:550 #: wp/scripts_l10n.php:20 msgctxt "verb" msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: templates/tmpl-2d-transition.php:101 views/transition_builder.php:552 msgid "Mixed" msgstr "Змішаний" #: templates/tmpl-2d-transition.php:104 templates/tmpl-3d-transition.php:162 #: views/transition_builder.php:329 views/transition_builder.php:555 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: templates/tmpl-2d-transition.php:106 views/transition_builder.php:557 msgid "" "The direction of the slide or mixed animation if you’ve chosen this type in " "the previous settings." msgstr "" "Напрямок слайда або змішаної анімації Якщо цей тип вибрано в попередніх " "параметрах." #: templates/tmpl-2d-transition.php:112 views/transition_builder.php:563 msgid "Top left" msgstr "Верхньому лівому" #: templates/tmpl-2d-transition.php:113 views/transition_builder.php:564 msgid "Top right" msgstr "Верхньому правому" #: templates/tmpl-2d-transition.php:114 views/transition_builder.php:565 msgid "Bottom left" msgstr "Внизу зліва" #: templates/tmpl-2d-transition.php:115 views/transition_builder.php:566 msgid "Bottom right" msgstr "Правому нижньому куті" #: templates/tmpl-2d-transition.php:121 views/transition_builder.php:572 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the X axis. You can use negatuve values." msgstr "" "Початкова обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням " "(0deg) значення навколо осі X. Ви можете використовувати значення nematuve." #: templates/tmpl-2d-transition.php:123 views/transition_builder.php:574 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the Y axis. You can use negatuve values." msgstr "" "Початкове обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням " "(0deg) значенням навколо осі Y. Ви можете використовувати значення nematuve." #: templates/tmpl-2d-transition.php:126 views/transition_builder.php:577 msgid "RotateZ" msgstr "RotateZ" #: templates/tmpl-2d-transition.php:127 views/transition_builder.php:578 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the Z axis. You can use negatuve values." msgstr "" "Початкова обертання окремих плиток, які будуть анімованими за замовчуванням " "(0deg) значенням навколо осі Z. Ви можете використовувати значення nematuve." #: templates/tmpl-2d-transition.php:129 views/transition_builder.php:580 msgid "" "The initial scale of the individual tiles which will be animated to the " "default (1.0) value." msgstr "" "Початкова шкала окремих плиток, які будуть анімовані за замовчуванням (1,0) " "значення." #: templates/tmpl-3d-transition.php:44 views/transition_builder.php:194 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: templates/tmpl-3d-transition.php:46 views/transition_builder.php:196 msgid "" "The script tries to identify the optimal depth for your rotated objects " "(tiles). With this option you can force your objects to have a large depth " "when performing 180 degree (and its multiplies) rotation." msgstr "" "Скрипт намагається визначити оптимальну глибину для повернутих об'єктів " "(плиток). За допомогою цієї опції ви можете змусити об'єкти мати велику " "глибину при виконанні 180 ступеня (і помножується) обертання." #: templates/tmpl-3d-transition.php:48 views/transition_builder.php:198 msgid "Large depth" msgstr "Велика Глибина" #: templates/tmpl-3d-transition.php:60 views/transition_builder.php:214 msgid "Before animation" msgstr "Перед анімацією" #: templates/tmpl-3d-transition.php:70 templates/tmpl-3d-transition.php:127 #: templates/tmpl-3d-transition.php:206 views/transition_builder.php:224 #: views/transition_builder.php:294 views/transition_builder.php:382 msgid "" "The duration of your animation. This value is in millisecs, so the value " "1000 means 1 second." msgstr "" "Тривалість анімації. Це значення в мілісекунди, так що значення 1000 означає " "1 секунда." #: templates/tmpl-3d-transition.php:106 templates/tmpl-3d-transition.php:182 #: templates/tmpl-3d-transition.php:242 views/transition_builder.php:273 #: views/transition_builder.php:354 views/transition_builder.php:431 msgid "Add new" msgstr "Додати" #: templates/tmpl-3d-transition.php:108 templates/tmpl-3d-transition.php:184 #: templates/tmpl-3d-transition.php:244 views/transition_builder.php:275 #: views/transition_builder.php:356 views/transition_builder.php:433 msgid "Scale3D" msgstr "Scale3D" #: templates/tmpl-3d-transition.php:120 views/transition_builder.php:287 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: templates/tmpl-3d-transition.php:164 views/transition_builder.php:331 msgid "The direction of rotation." msgstr "Напрям обертання." #: templates/tmpl-3d-transition.php:165 views/transition_builder.php:332 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: templates/tmpl-3d-transition.php:166 views/transition_builder.php:333 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальний" #: templates/tmpl-3d-transition.php:196 views/transition_builder.php:372 msgid "After animation" msgstr "Після анімації" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:3 #, fuzzy #| msgid "Product Activation" msgid "Product activation unavailable" msgstr "Активація продукту" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:4 msgid "" "LayerSlider was unable to display the product activation screen due to an " "unexpected issue. Your active WordPress theme likely interferes and " "proactively tries to hide the product activation box." msgstr "" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:5 msgid "" "To resolve this issue, please review your theme settings and try to find a " "relevant option. Some themes include an option to “silence” bundled plugin " "notifications. Unfortunately, an option like that can also prevent you from " "using the product properly and receiving additional benefits." msgstr "" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:9 msgid "Disable The7’s silence plugin notifications option" msgstr "" #: templates/tmpl-activation-unavailable.php:12 #, php-format msgid "" "Alternatively, you can ask the author of your WordPress theme to take steps " "and make the product activation box visible again. Also %smake sure to " "always use an original copy of LayerSlider%s downloaded from an official " "source. Pirated or modified copies can suffer from the same issue." msgstr "" #: templates/tmpl-activation.php:19 msgid "Activate LayerSlider to receive the following benefits:" msgstr "Активуйте LayerSlider, щоб отримати такі переваги:" #: templates/tmpl-activation.php:24 views/slider_list.php:596 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматичне оновлення" #: templates/tmpl-activation.php:25 views/slider_list.php:597 msgid "Always receive the latest LayerSlider version." msgstr "Завжди отримувати останні версії LayerSlider." #: templates/tmpl-activation.php:29 views/slider_list.php:601 #: views/slider_list.php:669 msgid "Product Support" msgstr "Технічної підтримки" #: templates/tmpl-activation.php:30 views/slider_list.php:602 msgid "Direct help from our Support Team." msgstr "Безпосередня допомога від нашої групи підтримки." #: templates/tmpl-activation.php:34 views/slider_list.php:606 msgid "Exclusive Features" msgstr "Ексклюзивні можливості" #: templates/tmpl-activation.php:35 views/slider_list.php:607 msgid "Unlock exclusive and early-access features." msgstr "Розблокувати ексклюзивних і ранніх функцій доступу." #: templates/tmpl-activation.php:39 views/slider_list.php:611 msgid "Premium Slider Templates" msgstr "Шаблони слайдера Premium" #: templates/tmpl-activation.php:40 views/slider_list.php:612 msgid "Access more templates to get started with projects." msgstr "Для початку роботи з проектами отримуйте доступ до інших шаблонів." #: templates/tmpl-activation.php:47 views/slider_list.php:616 #: views/slider_list.php:637 msgid "Activate Now" msgstr "Активувати Зараз" #: templates/tmpl-activation.php:49 msgid "Discover Add-Ons" msgstr "Відкрийте для себе додаткові компоненти" #: templates/tmpl-activation.php:53 msgid "If LayerSlider came bundled in a theme" msgstr "Якщо LayerSlider прийшли в комплекті в темі" #: templates/tmpl-activation.php:56 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance " #| "your content & workflow, but they are not required to build sliders " #| "or access essential features. Product activation requires you to have a " #| "purchase code, which is payable if you have received LayerSlider with a " #| "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s." msgid "" "Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance your " "content & workflow, but they are not required to build sliders or access " "essential features. Product activation requires you to have a license key, " "which is payable if you have received LayerSlider with a theme. For more " "information, please read our %sactivation guide%s." msgstr "" "Активація продукту є необов'язковою. Додаткові компоненти та інші вигоди " "можуть покращити вміст & робочий процес, але вони не потрібні для " "створення повзунків або доступу до основних функцій. Активація продукту " "вимагає наявності коду придбання, який оплачується, якщо ви отримали " "LayerSlider з темою. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, " "прочитайте наш %sactivation Guide %s." #: templates/tmpl-add-slider-grid.php:6 templates/tmpl-add-slider-list.php:7 msgid "Name your new slider" msgstr "Ім'я нового повзунка" #: templates/tmpl-add-slider-grid.php:8 templates/tmpl-add-slider-list.php:9 msgid "e.g. Homepage slider" msgstr "наприклад, повзунок домашньої сторінки" #: templates/tmpl-add-slider-grid.php:10 templates/tmpl-add-slider-list.php:10 msgid "Add slider" msgstr "Додати слайдер" #: templates/tmpl-addons.php:16 msgid "LayerSlider Add-Ons" msgstr "Додатки LayerSlider" #: templates/tmpl-addons.php:27 #, php-format msgid "" "Product activation is required to use Add-Ons. Add-Ons are optional, but " "they can enhance your content & workflow. Activate your copy of " "LayerSlider in order to receive these additional benefits. <br><br> " "%sPurchase a license%s or %sread our documentation%s to learn more. %sGot " "LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "Активація продукту потрібна для використання додаткових компонентів. " "Додаткові компоненти є необов'язковими, але вони можуть підвищити вміст " "& робочого процесу. Активуйте вашу копію LayerSlider з метою отримання " "цих додаткових пільг.<br><br> %spentchase ліцензія %s або %sread наша " "документація %s, щоб дізнатися більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: templates/tmpl-addons.php:37 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can " #| "enhance your content & workflow, but they are optional and not " #| "required to build sliders. Product activation requires you to have a " #| "purchase code, which is payable if you have received LayerSlider with a " #| "theme. For more information, please read our %sactivation guide%s or " #| "Envato’s %sBundled Plugins%s help article." msgid "" "Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can enhance " "your content & workflow, but they are optional and not required to build " "sliders. Product activation requires you to have a license key, which is " "payable if you have received LayerSlider with a theme. For more information, " "please read our %sactivation guide%s." msgstr "" "Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can enhance " "your content & workflow, but they are optional and not required to build " "sliders. Product activation requires you to have a purchase code, which is " "payable if you have received LayerSlider with a theme. For more information, " "please read our %sactivation guide%s or Envato’s %sBundled Plugins%s help " "article." #: templates/tmpl-addons.php:47 msgid "" "You’ve successfully activated this copy of LayerSlider to use Add-Ons and " "receive the following benefits." msgstr "" "Цю копію LayerSlider успішно активовано для використання додаткових " "компонентів і отримувати такі переваги." #: templates/tmpl-addons.php:57 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: templates/tmpl-addons.php:59 msgid "" "Unlock the full contents of the Template Store. The ever growing selection " "of fully crafted, customizable and importable slider templates are an ideal " "starting point for new projects and they cover every common use case from " "personal to corporate business." msgstr "" "Розблокуйте весь вміст сховища шаблонів. Постійно зростаючий відбір повністю " "створений, настроюється і importable шаблони повзунок є ідеальною відправною " "точкою для нових проектів, і вони охоплюють кожен загальний випадок " "використання від особистого до корпоративного бізнесу." #: templates/tmpl-addons.php:64 msgid "View Selection" msgstr "Переглянути виділений фрагмент" #: templates/tmpl-addons.php:68 msgid "Visit Template Store" msgstr "Відвідати шаблон-магазин" #: templates/tmpl-addons.php:78 msgid "Popups" msgstr "Popup-и" #: templates/tmpl-addons.php:80 msgid "" "Use sliders as a floating modal window with extensive layout options and " "advanced features like triggers & target audience." msgstr "" "Використання повзунків як плаваючий модальне вікно з великими параметрами " "макета і розширені функції, такі як тригери & цільової аудиторії." #: templates/tmpl-addons.php:84 templates/tmpl-addons.php:101 msgid "Preview & Details" msgstr "Переглянути & подробиці" #: templates/tmpl-addons.php:93 templates/tmpl-slider-grid-item.php:48 #: views/slider_list.php:398 msgid "Revisions" msgstr "Ревізії" #: templates/tmpl-addons.php:95 msgid "" "Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you " "can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. Revisions " "serves not just as a backup solution, but a complete version control system " "where you can visually compare the changes you have made along the way." msgstr "" "Майте на увазі спокій, знаючи, що ваш повзунок редагувань завжди безпечно, і " "ви можете повернутися назад небажаних змін або несправний зберігає в будь-" "який час. Виправлення служить не так само, як резервне рішення, але повна " "система контролю версій, де можна візуально порівняти зміни, які ви зробили " "на цьому шляху." #: templates/tmpl-addons.php:105 templates/tmpl-revisions-preferences.php:4 msgid "Revisions Preferences" msgstr "Параметри виправлення" #: templates/tmpl-addons.php:115 msgid "Origami Slide Transition" msgstr "Орігамі слайд перехід" #: templates/tmpl-addons.php:117 msgid "" "Origami is the perfect solution to share your gorgeous photos with the world " "or your loved ones in a truly inspirational way and create sliders with " "stunning effects." msgstr "" "Орігамі є ідеальним рішенням, щоб поділитися своїми чудовими фотографіями зі " "світом або ваші близькі в воістину надихає способом і створювати повзунки з " "приголомшливими ефектами." #: templates/tmpl-addons.php:121 templates/tmpl-addons.php:136 msgid "Preview Feature" msgstr "Функція попереднього перегляду" #: templates/tmpl-addons.php:132 msgid "" "By using the Play By Scroll feature, you can interact sliders by scrolling " "with your mouse wheel or swiping up / down on mobile devices. Adding scroll-" "dependent interactive page blocks to your site has never been easier." msgstr "" "Використовуючи функцію \"відтворити за допомогою прокрутки\", можна " "взаємодіяти повзунків, прокручуючи колесо миші або проведіть пальцем вгору/" "вниз на мобільних пристроях. Додавання сторінок, залежних від прокручування " "інтерактивних блоків сторінки, ніколи не була простішою." #: templates/tmpl-addons.php:150 msgid "Blend Mode" msgstr "Режим накладання" #: templates/tmpl-addons.php:152 msgid "" "Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is a frequently " "used feature in graphic and print design. With Blend Mode, you can apply " "texture to text or blend multiple images together in interesting ways." msgstr "" "Blend режими є простим способом додати привабливим ефектів і часто " "використовувані функції в графічному і друкованому дизайні. За допомогою " "режиму накладання ви можете застосувати текстуру до тексту або змішувати " "декілька зображень у цікавій способами." #: templates/tmpl-addons.php:160 templates/tmpl-slide.php:258 msgid "Filters" msgstr "Фільтр" #: templates/tmpl-addons.php:162 msgid "" "Apply and animate filters on layers. Filters include: blur, brightness, " "contrast, drop shadow, grayscale, hue rotate, invert, saturation and sepia." msgstr "" "Застосовувати та анімувати фільтри на шарах. Фільтри включають: розмиття, " "яскравість, контраст, тінь, відтінки сірого, відтінок повороту, Інверсія, " "насиченість і сепія." #: templates/tmpl-beta-feedback.php:4 #, php-format msgid "Using beta version (%s)" msgstr "Використання бета-версії ( %s)" #: templates/tmpl-beta-feedback.php:5 msgid "Send feedback" msgstr "Відправити відгук" #: templates/tmpl-button-presets.php:4 templates/tmpl-layer.php:192 msgid "Choose Button Preset" msgstr "Вибрати задану кнопку" #: templates/tmpl-embed-slider.php:4 templates/tmpl-slider-grid-item.php:27 #: views/slider_list.php:374 msgid "Embed Slider" msgstr "Повзунок вбудовування" #: templates/tmpl-embed-slider.php:6 #, php-format msgid "" "There are a number of ways you can include LayerSlider sliders to your posts " "and pages. Please review the available methods below or refer to our " "%sonline documentation%s for more information." msgstr "" "Є кілька способів, ви можете включити повзунки LayerSlider на ваші пости і " "сторінки. Перегляньте доступні методи або зверніться до нашої %sonline-" "документації %s для отримання додаткової інформації." #: templates/tmpl-embed-slider.php:10 msgid "Method 1: Shortcode" msgstr "Спосіб 1: короткий код" #: templates/tmpl-embed-slider.php:12 templates/tmpl-embed-slider.php:31 #: templates/tmpl-embed-slider.php:49 templates/tmpl-embed-slider.php:68 msgid "Easy" msgstr "Легко" #: templates/tmpl-embed-slider.php:18 templates/tmpl-embed-slider.php:37 #: templates/tmpl-embed-slider.php:55 templates/tmpl-embed-slider.php:74 #: templates/tmpl-embed-slider.php:92 wp/widgets.php:85 msgid "Learn more" msgstr "Дізнатися більше" #: templates/tmpl-embed-slider.php:21 #, php-format msgid "" "Shortcodes are small text snippets that will be replaced with the actual " "slider on your front-end pages. This is one of the most commonly used " "methods. It works almost all places where you can enter text, including 3rd " "party page builders. Just copy and paste the following shortcode: %s" msgstr "" "Shoricodes є малими фрагментами тексту, який буде замінений на фактичний " "повзунок на передньому кінці сторінок. Це один з найбільш часто " "використовуваних методів. Він працює майже в усіх місцях, де можна вводити " "текст, в тому числі 3-сторінкові будівельники сторінки. Просто скопіюйте та " "вставте наступний короткий код: %s" #: templates/tmpl-embed-slider.php:29 msgid "Method 2: Gutenberg" msgstr "Спосіб 2: Гутенберг" #: templates/tmpl-embed-slider.php:40 #, php-format msgid "" "The new WordPress editing experience is here and LayerSlider provides a full-" "fledged Gutenberg block for your convenience. Just press the + sign in the " "new WordPress page / post editor and select the LayerSlider block. The rest " "is self-explanatory, but we also have a %svideo tutorial%s if you are new to " "Gutenberg." msgstr "" "Новий досвід редагування WordPress тут і LayerSlider забезпечує повноцінного " "блоку Гутенберга для вашої зручності. Просто натисніть на знак + в новій " "сторінці WordPress/Post редактора і виберіть LayerSlider блоку. Решта " "пояснень, але ми також маємо %svideo підручник %s, якщо ви новачок в " "Гутенберг." #: templates/tmpl-embed-slider.php:47 msgid "Method 3: Widget" msgstr "Спосіб 3: віджет" #: templates/tmpl-embed-slider.php:58 #, php-format msgid "" "Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your sliders " "when it comes to embedding content to a commonly used part on your site like " "the header area, sidebar or the footer. However, the available widget areas " "are controlled by your theme and it might not offer the perfect spot that " "you’re looking for. Just head to %sAppearance -> Widgets%s to see the " "options your theme offers." msgstr "" "Віджети можуть забезпечити Super Easy перетягування способом обміну " "повзунків, коли мова заходить про вкладення вмісту часто використовуваних " "частин на вашому сайті, як заголовок області, бічна панель або Footer. " "Однак, доступні області віджетів контролюються вашою темою, і це може не " "запропонувати ідеальне місце, що ви шукаєте. Просто голова до %ssessance-> " "Widgets %s, щоб побачити параметри вашої теми пропозиції." #: templates/tmpl-embed-slider.php:66 msgid "Method 4: Page Builders" msgstr "Спосіб 4: будівельники сторінок" #: templates/tmpl-embed-slider.php:77 msgid "" "Most page builders support LayerSlider out of the box. Popular plugins like " "Visual Composer or Elementor has dedicated options to embed sliders. Even if " "there’s no LayerSlider specific option, shortcodes and widgets are widely " "supported and can be relied upon in almost all cases. In general, wherever " "you can insert text or widgets, it can also be used to embed sliders." msgstr "" "Більшість сторінок будівельники підтримують LayerSlider з коробки. Популярні " "плагіни, як візуальний композитор або Elementor має спеціальну можливість " "вставляти повзунки. Навіть якщо немає LayerSlider конкретний варіант, " "короткі коди і віджети широко підтримуються і можуть покладатися практично в " "усіх випадках. В цілому, скрізь, де ви можете вставляти текст або віджети, " "він також може бути використаний для вбудовування повзунків." #: templates/tmpl-embed-slider.php:84 msgid "Method 5: PHP Function" msgstr "Спосіб 5: функція PHP" #: templates/tmpl-embed-slider.php:86 views/settings.php:71 msgid "Advanced" msgstr "Розширені" #: templates/tmpl-embed-slider.php:94 msgid "" "You can use the layerslider() PHP function to insert sliders by editing your " "theme’s template files. Since you can implement custom logic in code, this " "option gives you unlimited control on how your sliders are embedded." msgstr "" "За допомогою функції PHP layerslider () можна вставляти повзунки, редагуючи " "файли шаблонів вашої теми. Оскільки ви можете реалізувати настроювану логіку " "в коді, цей параметр дає змогу необмежено керувати тим, як вбудовані " "повзунки." #: templates/tmpl-embed-slider.php:95 msgid "" "However, this approach require programming skills, thus we cannot recommend " "it to users lacking the necessary experience in web development." msgstr "" "Однак, цей підхід вимагає навичок програмування, тому ми не можемо " "рекомендувати його для користувачів, не вистачає необхідного досвіду в веб-" "розробки." #: templates/tmpl-import-layer.php:4 templates/tmpl-preview-context-menu.php:40 #: templates/tmpl-slide.php:478 msgid "Import Layer" msgstr "Шар імпорту" #: templates/tmpl-import-layer.php:7 templates/tmpl-import-slide.php:8 msgid "Select slider" msgstr "Виберіть слайдер" #: templates/tmpl-import-layer.php:10 msgid "Choose a Slide" msgstr "Вибрати слайд" #: templates/tmpl-import-layer.php:13 msgid "Click to import" msgstr "Клацніть, щоб імпортувати" #: templates/tmpl-import-layer.php:18 templates/tmpl-import-slide.php:16 msgid "Loading ..." msgstr "Loading ..." #: templates/tmpl-import-layer.php:21 templates/tmpl-import-slide.php:19 msgid "Select a slider first." msgstr "Виділіть повзунок першим." #: templates/tmpl-import-layer.php:24 wp/scripts_l10n.php:131 msgid "Select a slide first." msgstr "Спочатку виберіть слайд." #: templates/tmpl-import-slide.php:4 msgid "Import Slide" msgstr "Імпортувати слайд" #: templates/tmpl-import-slide.php:11 msgid "Click to import slides" msgstr "Клацніть, щоб імпортувати слайди" #: templates/tmpl-import-templates.php:19 views/slider_list.php:294 #: views/slider_list.php:423 msgid "Template Store" msgstr "Шаблон-магазин" #: templates/tmpl-import-templates.php:23 msgid "Last updated: " msgstr "Останнє оновлення: " #: templates/tmpl-import-templates.php:27 msgid " ago" msgstr " тому" #: templates/tmpl-import-templates.php:29 msgid "Just now" msgstr "Тільки зараз" #: templates/tmpl-import-templates.php:33 msgid "Force Library Update" msgstr "Оновлення бібліотеки збройних сил" #: templates/tmpl-import-templates.php:44 #: templates/tmpl-import-templates.php:187 #: templates/tmpl-import-templates.php:309 #, fuzzy #| msgid "SLIDER PACKS" msgid "SLIDERS" msgstr "ПОВЗУНОК ПАКЕТИ" #: templates/tmpl-import-templates.php:48 #: templates/tmpl-import-templates.php:191 #: templates/tmpl-import-templates.php:313 msgid "POPUPS" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:60 #: templates/tmpl-import-templates.php:100 #: templates/tmpl-import-templates.php:335 msgid "All" msgstr "Всі" #: templates/tmpl-import-templates.php:66 msgid "Bundled" msgstr "Комплекті" #: templates/tmpl-import-templates.php:72 #, fuzzy #| msgid "Sliders" msgid "Slider" msgstr "Слайдери" #: templates/tmpl-import-templates.php:77 #, fuzzy #| msgid "Hero scene" msgid "Hero Scene" msgstr "Герой сцени" #: templates/tmpl-import-templates.php:82 msgid "Website" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:87 #: templates/tmpl-transition-window.php:20 msgid "Special Effects" msgstr "Спецефекти" #: templates/tmpl-import-templates.php:92 wp/menus.php:49 msgid "Add-Ons" msgstr "Додатки" #: templates/tmpl-import-templates.php:104 #, fuzzy #| msgid "All Free" msgid "Free" msgstr "Все безкоштовно" #: templates/tmpl-import-templates.php:108 #, fuzzy #| msgid "All Premium" msgid "Premium" msgstr "Всі Преміум" #: templates/tmpl-import-templates.php:135 #: templates/tmpl-import-templates.php:227 #: templates/tmpl-import-templates.php:406 msgid "preview" msgstr "Перегляд" #: templates/tmpl-import-templates.php:140 #: templates/tmpl-import-templates.php:232 #: templates/tmpl-import-templates.php:411 msgid "import" msgstr "імпорту" #: templates/tmpl-import-templates.php:146 #: templates/tmpl-import-templates.php:238 #: templates/tmpl-import-templates.php:417 msgctxt "Template Store" msgid "NEW" msgstr "НОВИЙ" #: templates/tmpl-import-templates.php:157 #: templates/tmpl-import-templates.php:250 #: templates/tmpl-import-templates.php:429 msgid "Coming soon,<br>stay tuned!" msgstr "Незабаром<br>Слідкуйте за оновленнями!" #: templates/tmpl-import-templates.php:201 #: templates/tmpl-import-templates.php:323 #, fuzzy #| msgid "Kreatura Media" msgid "Kreatura" msgstr "Креатура медіа" #: templates/tmpl-import-templates.php:205 #: templates/tmpl-import-templates.php:327 msgid "WebshopWorks" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:340 msgid "Newsletter" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:345 msgid "Sales" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:350 msgid "Exit-intent" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:355 #, fuzzy #| msgid "Contrast" msgid "Contact Us" msgstr "Контраст" #: templates/tmpl-import-templates.php:360 msgid "Social" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:365 #, fuzzy #| msgid "Leave duration" msgid "Age-verification" msgstr "Залишіть тривалість" #: templates/tmpl-import-templates.php:370 msgid "Seasonal" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:375 msgid "Coupons" msgstr "" #: templates/tmpl-import-templates.php:380 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Promotion" msgstr "Позиція" #: templates/tmpl-import-templates.php:385 #, fuzzy #| msgid "Full size" msgid "Fullscreen" msgstr "Повний розмір" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:5 msgid "Insert Icon" msgstr "Піктограма вставлення" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:8 msgid "Search icons ..." msgstr "Пошук іконки..." #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:14 msgid "Web Application Icons" msgstr "Піктограми веб-застосунку" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:473 msgid "Accessibility Icons" msgstr "Піктограми доступності" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:500 msgid "Hand Icons" msgstr "Ікони писані" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:525 msgid "Transportation Icons" msgstr "Транспортні ікони" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:551 msgid "Gender Icons" msgstr "Гендерні іконки" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:573 msgid "File Type Icons" msgstr "Піктограми типів файлів" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:599 msgid "Spinner Icons" msgstr "Лічильник іконок" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:612 msgid "Form Control Icons" msgstr "Піктограми форм керування формами" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:631 msgid "Payment Icons" msgstr "Платіжні іконки" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:651 msgid "Chart Icons" msgstr "Значки діаграми" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:664 msgid "Currency Icons" msgstr "Значки валют" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:698 msgid "Text Editor Icons" msgstr "Значки текстового редактора" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:755 msgid "Directional Icons" msgstr "Значки спрямовані" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:816 msgid "Video Player Icons" msgstr "Значки відеоплеєр" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:845 msgid "Brand Icons" msgstr "Фірмові ікони" #: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:1043 msgid "Medical Icons" msgstr "Ікони медичні" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:4 msgid "Insert Media" msgstr "Вставити носій" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:10 #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:17 msgctxt "Media modal divider" msgid "or" msgstr "або" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:11 msgid "Insert from URL (YouTube, Vimeo)" msgstr "Вставити з URL (YouTube, Vimeo)" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:13 msgid "Add Video" msgstr "Додати відео" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:18 msgid "Paste embed or HTML code" msgstr "Вставити вбудувати або HTML-код" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:20 templates/tmpl-layer.php:85 msgid "Add Media" msgstr "Додати Медіа" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:24 msgid "Add self-hosted HTML 5 video" msgstr "Додати самостійного розміщення HTML 5 відео" #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:25 msgid "" "You can select multiple media formats to maximize browser compatibility " "across devices by holding down the Ctrl / Command key and selecting multiple " "uploads. We recommend using MP3 or AAC in MP4 for audio, and VP8+Vorbis in " "WebM or H.264+MP3/AAC in MP4 for video." msgstr "" "Можна вибрати кілька медіаформатів, щоб максимізувати сумісність браузера " "через пристрої, утримуючи натиснутою клавішу CTRL/Command, і вибравши кілька " "завантажень. Ми рекомендуємо використовувати MP3 або AAC в MP4 для аудіо, і " "VP8 + Vorbis в WebM або H. 264 + MP3/AAC в MP4 для відео." #: templates/tmpl-insert-media-modal.php:26 msgid "Choose Media" msgstr "Виберіть медіа" #: templates/tmpl-layer-item.php:6 msgid "Toggle layer visibility." msgstr "Переключення видимості шару." #: templates/tmpl-layer-item.php:7 msgid "Prevent layer dragging in the editor." msgstr "Запобігання перетягування шару в редакторі." #: templates/tmpl-layer-item.php:10 templates/tmpl-static-layer-item.php:6 #: wp/scripts_l10n.php:71 #, php-format msgid "Layer #%d" msgstr "Шар #% d" #: templates/tmpl-layer-item.php:11 msgid "Duplicate this layer" msgstr "Дублювати цей шар" #: templates/tmpl-layer-item.php:12 msgid "Remove this layer" msgstr "Видалити цей шар" #: templates/tmpl-layer.php:10 templates/tmpl-preview-context-menu.php:12 #: templates/tmpl-slide.php:450 wp/scripts_l10n.php:133 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: templates/tmpl-layer.php:11 msgid "Press the Add Icon button to insert an icon" msgstr "Натиснути кнопку Додати піктограму, щоб вставити піктограму" #: templates/tmpl-layer.php:11 templates/tmpl-preview-context-menu.php:16 #: templates/tmpl-slide.php:454 wp/scripts_l10n.php:134 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: templates/tmpl-layer.php:12 msgid "Enter text only content here ..." msgstr "Введіть текст лише зміст тут..." #: templates/tmpl-layer.php:12 templates/tmpl-layer.php:1841 #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:20 templates/tmpl-slide.php:458 #: wp/scripts_l10n.php:135 msgid "Text" msgstr "Текст" #: templates/tmpl-layer.php:13 msgid "Enter the label of your button" msgstr "Введіть мітку кнопки" #: templates/tmpl-layer.php:13 templates/tmpl-preview-context-menu.php:24 #: templates/tmpl-slide.php:462 wp/scripts_l10n.php:136 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: templates/tmpl-layer.php:14 msgid "Paste embed code here or add self-hosted media ..." msgstr "Вставити код вставки тут або додати самостійного носія..." #: templates/tmpl-layer.php:15 templates/tmpl-preview-context-menu.php:28 #: templates/tmpl-slide.php:466 templates/tmpl-slider-settings.php:60 msgid "Video / Audio" msgstr "Відео/аудіо" #: templates/tmpl-layer.php:17 msgid "" "Enter custom HTML code or paste a WordPress shortcode, which will appear " "on your front-end pages ..." msgstr "" "Введіть код користувача HTML або вставити Shortcode WordPress, який " "з'явиться на ваших передніх сторінках..." #: templates/tmpl-layer.php:17 templates/tmpl-preview-context-menu.php:32 #: templates/tmpl-slide.php:470 wp/scripts_l10n.php:138 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: templates/tmpl-layer.php:18 msgid "" "You can enter both post placeholders and custom content here (including HTML " "and WP shortcodes) ..." msgstr "" "Ви можете ввести як розміщувати рамки і користувальницький контент тут " "(включаючи HTML і WP shortcodes)..." #: templates/tmpl-layer.php:18 templates/tmpl-preview-context-menu.php:36 #: templates/tmpl-slide.php:474 msgid "Dynamic Layer" msgstr "Динамічний шар" #: templates/tmpl-layer.php:25 msgid "Toggle device visibility:" msgstr "Переключити видимість пристрою:" #: templates/tmpl-layer.php:27 msgid "Show this layer on desktop." msgstr "Відобразити цей шар на робочому столі." #: templates/tmpl-layer.php:28 msgid "Show this layer on tablets." msgstr "Показати цей шар на планшетах." #: templates/tmpl-layer.php:29 msgid "Show this layer on mobile phones." msgstr "Показати цей шар на мобільних телефонах." #: templates/tmpl-layer.php:40 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: templates/tmpl-layer.php:41 msgid "H1" msgstr "Заголовок 1" #: templates/tmpl-layer.php:42 msgid "H2" msgstr "Заголовок 2" #: templates/tmpl-layer.php:43 msgid "H3" msgstr "Заголовок 3" #: templates/tmpl-layer.php:44 msgid "H4" msgstr "H4" #: templates/tmpl-layer.php:45 msgid "H5" msgstr "H5" #: templates/tmpl-layer.php:46 msgid "H6" msgstr "Заголовок 6" #: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96 #: templates/tmpl-layer.php:1944 templates/tmpl-slide.php:26 #: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:300 #: templates/tmpl-slider-settings.php:713 #: templates/tmpl-slider-settings.php:768 msgid "Click to set" msgstr "Натисніть, щоб встановити" #: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96 #: templates/tmpl-layer.php:1944 templates/tmpl-slide.php:26 #: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:300 #: templates/tmpl-slider-settings.php:713 #: templates/tmpl-slider-settings.php:768 msgid "Click to change" msgstr "Клацніть, щоб змінити" #: templates/tmpl-layer.php:62 msgid "Click on the image preview to open WordPress Media Library or" msgstr "" "Натисніть на зображення Preview, щоб відкрити WordPress медіа-бібліотеки або" #: templates/tmpl-layer.php:63 templates/tmpl-layer.php:105 msgid "insert from URL" msgstr "вставити з URL-адреси" #: templates/tmpl-layer.php:64 templates/tmpl-layer.php:1951 #: templates/tmpl-slide.php:33 msgid "use post image" msgstr "використовувати поштове зображення" #: templates/tmpl-layer.php:71 msgid "Enter layer content here" msgstr "Введіть вміст шару тут" #: templates/tmpl-layer.php:74 msgid "Add Icon" msgstr "Додати іконку" #: templates/tmpl-layer.php:78 msgid "Replace With Icon" msgstr "Замінити значком" #: templates/tmpl-layer.php:82 msgid "Change Media" msgstr "Змінити медіадані" #: templates/tmpl-layer.php:104 msgid "Insert a video poster image from your WordPress Media Library or " msgstr "Вставка образу відео плакат з вашого WordPress медіа-бібліотеки або " #: templates/tmpl-layer.php:117 msgid "Please note, the slide background image (if any) will cover the video." msgstr "" "Зверніть увагу, що зображення тла слайда (якщо є) буде охоплювати відео." #: templates/tmpl-layer.php:121 msgid "options" msgstr "варіанти" #: templates/tmpl-layer.php:188 msgid "Click here to choose an other icon" msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати іншу піктограму" #: templates/tmpl-layer.php:225 msgid "" "Click on one or more post placeholders to insert them into your layer’s " "content. Post placeholders act like shortcodes in WP, and they will be " "filled with the actual content from your posts." msgstr "" "Клацніть одну або більше покажчиків місця заповнення, щоб вставити їх у " "вміст шару. Пост заповнювачі діяти як короткі коди в WP, і вони будуть " "заповнені з фактичним змістом з посад." #: templates/tmpl-layer.php:226 msgid "Limit text length (if any)" msgstr "Обмежити довжину тексту (якщо є)" #: templates/tmpl-layer.php:228 msgid "Configure post options" msgstr "Настроювання параметрів публікації" #: templates/tmpl-layer.php:246 templates/tmpl-layer.php:343 msgid "Opening Transition properties" msgstr "Властивості відкриття перехідного періоду" #: templates/tmpl-layer.php:247 templates/tmpl-layer.php:572 msgid "Opening Text Transition properties" msgstr "Відкриття властивостей перехідного тексту" #: templates/tmpl-layer.php:248 msgid "Loop or Middle Transition properties" msgstr "Властивості петлі або середнього переходу" #: templates/tmpl-layer.php:249 templates/tmpl-layer.php:963 msgid "Ending Text Transition properties" msgstr "Припинення властивості текстового переходу" #: templates/tmpl-layer.php:250 templates/tmpl-layer.php:1145 msgid "Ending Transition properties" msgstr "Завершення перехідних властивостей" #: templates/tmpl-layer.php:251 templates/tmpl-layer.php:1381 msgid "Hover Transition properties" msgstr "Властивості переходу під час наведення" #: templates/tmpl-layer.php:252 templates/tmpl-layer.php:1504 msgid "Parallax Transition properties" msgstr "Паралакса перехідні властивості" #: templates/tmpl-layer.php:263 msgid "Opening<br>Transition" msgstr "Відкриття<br>Перехід" #: templates/tmpl-layer.php:275 msgid "Opening Text<br>Transition" msgstr "Відкриття тексту<br>Перехід" #: templates/tmpl-layer.php:284 msgid "Loop or Middle<br>Transition" msgstr "Петля або посередині<br>Перехід" #: templates/tmpl-layer.php:296 msgid "Ending Text<br>Transition" msgstr "Кінцевий текст<br>Перехід" #: templates/tmpl-layer.php:305 msgid "Ending<br>Transition" msgstr "Закінчення<br>Перехід" #: templates/tmpl-layer.php:314 msgid "Hover<br>Transition" msgstr "Наведіть<br>Перехід" #: templates/tmpl-layer.php:324 msgid "Parallax<br>Transition" msgstr "Паралакс<br>Перехід" #: templates/tmpl-layer.php:334 msgid "" "Layers require an opening transition in order to become visible during the " "slideshow. Enable either <mark>Opening Transition</mark> or <mark>Opening " "Text Transition</mark> to make this layer visible again." msgstr "" "Шари вимагають відкриття переходу для того, щоб стати видимими під час слайд-" "шоу. Увімкнення або <mark>відкриття</mark> переходу або <mark>відкриття " "текстового переходу</mark> для того, щоб цей шар був видимим знову." #: templates/tmpl-layer.php:345 templates/tmpl-layer.php:574 #: templates/tmpl-layer.php:756 templates/tmpl-layer.php:965 #: templates/tmpl-layer.php:1147 templates/tmpl-layer.php:1383 #: templates/tmpl-layer.php:1506 msgid "ENABLED" msgstr "ВКЛЮЧЕНО" #: templates/tmpl-layer.php:347 msgid "" "The following are the initial options from which this layer animates toward " "the appropriate values set under the Styles tab when it enters into the " "slider canvas." msgstr "" "Нижче наведені початкові параметри, з яких цей шар оживляє відповідні " "значення, встановлені під вкладка стилі, коли він вступає в повзунок полотно." #: templates/tmpl-layer.php:349 templates/tmpl-layer.php:578 #: templates/tmpl-layer.php:760 templates/tmpl-layer.php:969 #: templates/tmpl-layer.php:1151 templates/tmpl-layer.php:1387 #: templates/tmpl-layer.php:1510 msgid "Copy transition properties" msgstr "Копіювати властивості переходу" #: templates/tmpl-layer.php:350 templates/tmpl-layer.php:579 #: templates/tmpl-layer.php:761 templates/tmpl-layer.php:970 #: templates/tmpl-layer.php:1152 templates/tmpl-layer.php:1388 #: templates/tmpl-layer.php:1511 msgid "Paste transition properties" msgstr "Вставлення властивостей переходу" #: templates/tmpl-layer.php:357 templates/tmpl-layer.php:768 #: templates/tmpl-layer.php:1159 templates/tmpl-layer.php:1395 msgid "Position & Dimensions" msgstr "Розташування & розміри" #: templates/tmpl-layer.php:410 templates/tmpl-layer.php:805 #: templates/tmpl-layer.php:1212 templates/tmpl-layer.php:1416 msgid "Rotation, Skew & Mask" msgstr "Обертання, нахил & масці" #: templates/tmpl-layer.php:463 templates/tmpl-layer.php:676 #: templates/tmpl-layer.php:858 templates/tmpl-layer.php:1067 #: templates/tmpl-layer.php:1265 templates/tmpl-layer.php:1441 #: templates/tmpl-layer.php:1551 msgid "Timing & Transform" msgstr "Час & перетворення" #: templates/tmpl-layer.php:516 templates/tmpl-layer.php:735 #: templates/tmpl-layer.php:931 templates/tmpl-layer.php:1126 #: templates/tmpl-layer.php:1324 templates/tmpl-layer.php:1470 msgid "Style properties" msgstr "Властивості стилю" #: templates/tmpl-layer.php:576 msgid "" "The following options specify the initial state of each text fragments " "before they start animating toward the joint whole word." msgstr "" "Наступні параметри визначають початковий стан кожного текстового фрагмента, " "перш ніж починати анімацію в напрямі спільного цілого слова." #: templates/tmpl-layer.php:586 templates/tmpl-layer.php:977 msgid "Type, Position & Dimensions" msgstr "Текст, розташування & розміри" #: templates/tmpl-layer.php:631 templates/tmpl-layer.php:1022 msgid "Rotation & Skew" msgstr "Обертання & нахилу" #: templates/tmpl-layer.php:678 templates/tmpl-layer.php:860 #: templates/tmpl-layer.php:1069 templates/tmpl-layer.php:1267 msgid "" "Sets the starting time for this transition. Select one of the pre-defined " "options from this list to control timing in relation with other transition " "types. Additionally, you can shift starting time with the modifier controls " "below." msgstr "" "Установлює час початку цього переходу. Виберіть один із попередньо " "визначених параметрів цього списку, щоб керувати термінами у зв'язку з " "іншими типами переходів. Крім того, можна Зсунути час початку з елементами " "керування модифікатором нижче." #: templates/tmpl-layer.php:679 templates/tmpl-layer.php:861 #: templates/tmpl-layer.php:1070 templates/tmpl-layer.php:1268 msgid "Start when" msgstr "Почати, коли" #: templates/tmpl-layer.php:685 templates/tmpl-layer.php:867 #: templates/tmpl-layer.php:1076 templates/tmpl-layer.php:1274 msgid "" "Shifts the above selected starting time by performing a custom operation. " "For example, "- 1000" will advance the animation by playing it 1 " "second (1000 milliseconds) earlier." msgstr "" "Переміщує виділений час початку, виконуючи настроювану операцію. Наприклад, " "\"-1000\" буде просуватися анімації, граючи його 1 секунду (1000 мілісекунд) " "раніше." #: templates/tmpl-layer.php:686 templates/tmpl-layer.php:868 #: templates/tmpl-layer.php:1077 templates/tmpl-layer.php:1275 msgid "with modifier" msgstr "з модифікатором" #: templates/tmpl-layer.php:754 msgid "Loop / Middle Transition properties" msgstr "Властивості \"петля/середній перехід\"" #: templates/tmpl-layer.php:758 msgid "" "Repeats a transition based on the options below. If you set the Loop Count " "to 1, it can also act as a middle transition in the chain of animation " "lifecycles." msgstr "" "Повторює перехід на основі наведених нижче параметрів. Якщо ви встановили " "петлі кол-1, він може також виступати в якості середнього переходу в ланцюг " "анімації Lifecycles." #: templates/tmpl-layer.php:967 msgid "" "Each text fragment will animate from the joint whole word to the options you " "specify here." msgstr "" "Кожний фрагмент тексту буде анімувати від спільного цілого слова до " "параметрів, які ви вказуєте тут." #: templates/tmpl-layer.php:1149 msgid "" "The following options will be the end values where this layer animates " "toward when it leaves the slider canvas." msgstr "" "Наступні параметри будуть кінцеві значення, де цей шар оживляє до, коли він " "залишає повзунок полотно." #: templates/tmpl-layer.php:1385 msgid "" "Plays a transition based on the options below when the user moves the mouse " "cursor over this layer." msgstr "" "Відтворює перехід на основі наведених нижче параметрів, коли користувач " "переміщує курсор миші на цей шар." #: templates/tmpl-layer.php:1508 msgid "" "Select a parallax type and event, then set the Parallax Level option to " "enable parallax layers." msgstr "" "Виберіть тип паралакса і події, а потім встановити паралакса рівня варіант, " "щоб включити паралакса шарів." #: templates/tmpl-layer.php:1517 msgid "Basic Settings" msgstr "Базові налаштування" #: templates/tmpl-layer.php:1538 msgid "Distance & Rotation" msgstr "Відстань & обертання" #: templates/tmpl-layer.php:1576 templates/tmpl-slider-settings.php:182 #: templates/tmpl-slider-settings.php:251 msgid "Other settings" msgstr "Інші налаштування" #: templates/tmpl-layer.php:1601 msgid "Linking" msgstr "Посилання" #: templates/tmpl-layer.php:1610 msgid "Change Link" msgstr "Змінити зв'язок" #: templates/tmpl-layer.php:1612 templates/tmpl-slide.php:111 msgid "Use Dynamic post URL" msgstr "Використання динамічного поста URL" #: templates/tmpl-layer.php:1613 msgid "Choose Page or Post" msgstr "Виберіть сторінку або пост" #: templates/tmpl-layer.php:1618 msgid "Common Attributes" msgstr "Загальні атрибути" #: templates/tmpl-layer.php:1625 templates/tmpl-layer.php:1632 #: templates/tmpl-layer.php:1639 templates/tmpl-layer.php:1646 #: templates/tmpl-layer.php:1653 msgid "" "In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an " "<A> tag when you use layer linking. Some attributes will be applied on the " "wrapper (if any), which is desirable in many cases (e.g. lightbox plugins). " "If there is no wrapper element, attributes will be automatically applied on " "the layer itself. If the pre-defined option doesn’t fit your needs, use " "custom attributes below to override it." msgstr "" "У деяких випадках ваші шари можуть бути загорнуті іншим елементом. " "Наприклад, тег <A> під час використання зв'язування шарів. Деякі атрибути " "будуть застосовуватися на обгортку (якщо такі є), що бажано в багатьох " "випадках (наприклад, модулі лайтбокс). Якщо елемент оболонки не існує, " "атрибути буде автоматично застосовано до самого шару. Якщо заздалегідь " "визначений варіант не відповідає вашим потребам, використовуйте власні " "атрибути нижче, щоб змінити його." #: templates/tmpl-layer.php:1626 templates/tmpl-layer.php:1633 #: templates/tmpl-layer.php:1647 msgid "On layer" msgstr "Додати шар" #: templates/tmpl-layer.php:1640 templates/tmpl-layer.php:1654 #: templates/tmpl-layer.php:1677 msgid "On parent" msgstr "На батьків" #: templates/tmpl-layer.php:1671 msgid "Attribute name" msgstr "Ім'я атрибута" #: templates/tmpl-layer.php:1674 msgid "Attribute value" msgstr "Значення атрибута" #: templates/tmpl-layer.php:1676 msgid "" "In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an " "<A> tag when you use layer linking. By default, new attributes will be " "applied on the wrapper (if any), which is desirable in most cases (e.g. " "lightbox plugins). If there is no wrapper element, attributes will be " "automatically applied on the layer itself. Uncheck this option when you need " "to apply this attribute on the layer element in all cases." msgstr "" "У деяких випадках ваші шари можуть бути загорнуті іншим елементом. " "Наприклад, тег <A> під час використання зв'язування шарів. За замовчуванням, " "нові атрибути будуть застосовуватися на обгортку (якщо такі є), що бажано в " "більшості випадків (наприклад, лайтбокс плагіни). Якщо елемент оболонки не " "існує, атрибути буде автоматично застосовано до самого шару. Зніміть цей " "прапорець, якщо потрібно застосувати цей атрибут до елементу Layer у всіх " "випадках." #: templates/tmpl-layer.php:1691 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: templates/tmpl-layer.php:1693 msgid "Copy layer styles" msgstr "Копіювати стилі шару" #: templates/tmpl-layer.php:1694 msgid "Paste layer styles" msgstr "Вставити стилі шару" #: templates/tmpl-layer.php:1701 templates/tmpl-slider-settings.php:36 #: wp/gutenberg_l10n.php:16 wp/gutenberg_l10n.php:31 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: templates/tmpl-layer.php:1701 msgid "sizing & position" msgstr "зміна розміру & позиції" #: templates/tmpl-layer.php:1711 msgid "border" msgstr "рамка" #: templates/tmpl-layer.php:1717 msgid "padding" msgstr "внутрішній відступ" #: templates/tmpl-layer.php:1772 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: templates/tmpl-layer.php:1773 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: templates/tmpl-layer.php:1803 msgid "Transforms" msgstr "Перетворює" #: templates/tmpl-layer.php:1803 msgid "between transitions" msgstr "між переходами" #: templates/tmpl-layer.php:1841 msgid "font & style" msgstr "стиль & шрифту" #: templates/tmpl-layer.php:1922 msgid "Word-wrap" msgstr "Перенос слів" #: templates/tmpl-layer.php:1950 templates/tmpl-slide.php:32 #: templates/tmpl-slide.php:64 msgid "enter URL" msgstr "введіть URL" #: templates/tmpl-layer.php:1976 #, fuzzy #| msgid "Special Effects" msgid "Effects" msgstr "Спецефекти" #: templates/tmpl-layer.php:2027 msgid "Custom CSS" msgstr "Користувацький CSS" #: templates/tmpl-layer.php:2027 msgid "write your own code" msgstr "напишіть свій власний код" #: templates/tmpl-layer.php:2029 msgid "" "If you want to set style settings other then above, you can use here any CSS " "codes. Please make sure to write valid markup." msgstr "" "Якщо ви хочете встановити стиль настройки інших, ніж вище, ви можете " "використовувати тут будь-які коди CSS. Будь ласка, не забудьте написати " "дійсну розмітку." #: templates/tmpl-popup-example-slider.php:8 msgid "Your popup slider will appear here!" msgstr "З'явиться виринаючу повзунок!" #: templates/tmpl-popup-example-slider.php:9 msgid "" "Since you have an empty slider, we’re showing you this for preview purposes. " "Start adding content to this slider and the preview feature will display " "your actual work instead of this message." msgstr "" "Оскільки у вас є порожній повзунок, ми показавши вам це для перегляду цілей. " "Почніть додавати вміст до цього повзунка, а функція попереднього перегляду " "відобразить фактичну роботу замість цього повідомлення." #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:4 msgid "Choose a Popup preset" msgstr "Вибір попередньо налаштованого меню" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:22 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:39 msgid "Right Bar" msgstr "Правий бар" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:56 msgid "Bottom Bar" msgstr "Нижній панелі" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:73 msgid "Left Bar" msgstr "Ліва смуга" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:92 msgid "Top Left Corner" msgstr "Верхньому лівому куті" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:109 msgid "Top Right Corner" msgstr "Правий верхній кут" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:126 msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Правий нижній кут" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:143 msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Лівий нижній кут" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:232 msgid "Middle" msgstr "Середина" #: templates/tmpl-popup-presets-window.php:249 msgid "Full Size" msgstr "Повний розмір" #: templates/tmpl-post-chooser.php:4 msgid "Select the Post, Page or Attachment you want to use" msgstr "" "Виберіть повідомлення, сторінку або вкладення, які слід використовувати" #: templates/tmpl-post-chooser.php:10 msgid "Type here to search ..." msgstr "Введіть тут для пошуку..." #: templates/tmpl-post-chooser.php:15 msgid "Attachments" msgstr "Вкладення" #: templates/tmpl-post-options.php:42 #, fuzzy #| msgid "Find posts with the filters below" msgid "Target posts with the filters below" msgstr "Знайти повідомлення з фільтрами нижче" #: templates/tmpl-post-options.php:61 msgid "Don’t filter categories" msgstr "Не фільтрувати категорії" #: templates/tmpl-post-options.php:73 msgid "Don’t filter tags" msgstr "Не фільтрувати Теги" #: templates/tmpl-post-options.php:85 msgid "Don’t filter taxonomies" msgstr "Не фільтруйте таксономії" #: templates/tmpl-post-options.php:113 msgid "Order results by" msgstr "Пізніші результати по" #: templates/tmpl-post-options.php:114 msgid "On this slide" msgstr "На цьому слайді" #: templates/tmpl-post-options.php:126 msgid "Use post from matches: " msgstr "Використовувати повідомлення з збігів: " #: templates/tmpl-post-options.php:128 msgid "next in line" msgstr "далі в черзі" #: templates/tmpl-post-options.php:135 msgid "Preview from currenty matched elements" msgstr "Попередній перегляд з currenty відповідних елементів" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:7 msgid "Add Layer" msgstr "Додати шар" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:47 msgid "Overlapping Layers" msgstr "Шари, що перекриваються" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:54 msgid "Align Layer" msgstr "Вирівняти шар" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:59 templates/tmpl-slide.php:357 msgid "Left Edge" msgstr "Лівому краю" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:63 msgid "Horizontal Center" msgstr "Горизонтальний центр" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:67 templates/tmpl-slide.php:365 msgid "Right Edge" msgstr "Правого краю" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:72 templates/tmpl-slide.php:371 msgid "Top Edge" msgstr "Верхній край" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:76 msgid "Vertical Center" msgstr "Вертикальний центр" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:80 templates/tmpl-slide.php:379 msgid "Bottom Edge" msgstr "Нижній край" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:85 msgid "Center Center" msgstr "Центр Центр" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:92 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Дублювати шар" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:96 msgid "Remove Layer" msgstr "Видалити шар" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:101 msgid "Copy Layer" msgstr "Копіювати шар" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:105 msgid "Paste Layer" msgstr "Вставити шар" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:110 msgid "Toggle Layer Visibility" msgstr "Переключити видимість шару" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:114 msgid "Toggle Layer Locking" msgstr "Переключити блокування шару" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:119 msgid "Copy Layer Styles" msgstr "Копіювання стилів шарів" #: templates/tmpl-preview-context-menu.php:123 msgid "Paste Layer Styles" msgstr "Вставити стилі шару" #: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:28 msgid "Buy Now" msgstr "" #: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:30 #, fuzzy #| msgid "Preview & Details" msgid "More Details" msgstr "Переглянути & подробиці" #: templates/tmpl-revisions-history.php:25 #, php-format msgid " %s ago" msgstr " %s тому" #: templates/tmpl-revisions-history.php:170 msgid "Revisions for Slider:" msgstr "Виправлення для повзунка:" #: templates/tmpl-revisions-history.php:173 msgid "← Back to Slider" msgstr "← Назад до повзунка" #: templates/tmpl-revisions-history.php:181 msgid "Now" msgstr "" #: templates/tmpl-revisions-history.php:190 #, php-format msgid "Selected Revision by %s" msgstr "Вибране перегляд за %s" #: templates/tmpl-revisions-history.php:201 msgid "Revert to This Revision" msgstr "Повернутися до цієї редакції" #: templates/tmpl-revisions-history.php:214 msgid "" "Reverting a slider to an earlier version adds another snapshot to Revisions, " "which can also be reverted if you change your mind and would rather return " "to the original copy." msgstr "" "Повернення повзунка до попередньої версії додає ще один знімок, який також " "можна повернути, якщо ви змінюєте ваш розум і хотіли б повернутися до " "вихідної копії." #: templates/tmpl-revisions-history.php:215 msgid "" "Slider Revisions also saves the undo/redo controls. Even if there is no " "perfect snapshot, you will be able to undo the changes in-between to find " "what you are looking for." msgstr "" "Повзунок виправлень також зберігає елементи керування скасування/повторення. " "Навіть якщо немає ідеального знімка, ви зможете скасувати зміни між ними, " "щоб знайти те, що ви шукаєте." #: templates/tmpl-revisions-history.php:218 msgid "Preview for Selected Revision" msgstr "Попередній перегляд для вибраної редакції" #: templates/tmpl-revisions-history.php:225 views/slider_edit.php:460 #: wp/scripts_l10n.php:69 #, php-format msgid "Slide #%d" msgstr "Слайд #% d" #: templates/tmpl-revisions-history.php:259 templates/tmpl-slide.php:306 msgid "Auto-Fit" msgstr "Автодобір" #: templates/tmpl-revisions-history.php:265 wp/scripts_l10n.php:104 msgid "Preview Slide" msgstr "Попередній перегляд слайда" #: templates/tmpl-revisions-history.php:270 templates/tmpl-slide.php:417 msgid "Show layers that are visible on desktop." msgstr "Відображення шарів, видимих на робочому столі." #: templates/tmpl-revisions-history.php:271 templates/tmpl-slide.php:418 msgid "Show layers that are visible on tablets." msgstr "Показати шари, видимі на планшетах." #: templates/tmpl-revisions-history.php:272 templates/tmpl-slide.php:419 msgid "Show layers that are visible on mobile phones." msgstr "Показати шари, видимі на мобільних телефонах." #: templates/tmpl-revisions-history.php:279 templates/tmpl-slide.php:426 msgid "Drop image(s) here" msgstr "Видалити зображення (и) тут" #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:10 msgid "" "Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. Are " "you sure you want to continue?" msgstr "" "Вимикання зміни слайдера також призведе до видалення всіх виправлень, " "збережених до цих пір. Ви дійсно бажаєте продовжити?" #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:11 msgid "Enable Revisions" msgstr "Увімкнути виправлення" #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:17 msgid "Update Frequency" msgstr "Частота оновлення" #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:18 #, php-format msgid "Limit the total number of revisions per slider to %s." msgstr "Обмежити загальну кількість виправлень для повзунка до %s." #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:19 #, php-format msgid "Wait at least %s minutes between edits before adding a new revision." msgstr "" "Зачекайте принаймні %s хвилин між редагувань перед додаванням нової редакції." #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:24 msgid "" "Slider Revisions also stores the undo/redo controls. There is no reason " "using very frequent saves since you will be able to undo the changes in-" "between." msgstr "" "Повзунок виправлень також зберігає елементи керування скасування/повторення. " "Існує ніяких підстав використовувати дуже часті економить оскільки ви " "зможете скасувати зміни між ними." #: templates/tmpl-revisions-preferences.php:28 msgid "Update Revisions Preferences" msgstr "Параметри оновлення параметрів виправлень" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:23 #, php-format msgid "" "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider in " "order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread the " "documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для " "того, щоб насолодитися нашою премією вигоди. %spread ліцензія %s або %sread " "документацію %s, щоб дізнатися більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:27 msgid "You Can Now Rewind Time" msgstr "Тепер можна перемотати час назад" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:29 msgid "" "Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you " "can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This feature " "serves not just as a backup solution, but a complete version control system " "where you can visually compare the changes you have made along the way." msgstr "" "Майте на увазі спокій, знаючи, що ваш повзунок редагувань завжди безпечно, і " "ви можете повернутися назад небажаних змін або несправний зберігає в будь-" "який час. Ця функція служить не так само, як резервне рішення, але повна " "система контролю версій, де можна візуально порівняти зміни, зроблені на " "цьому шляху." #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:31 msgid "Customize Revisions Preferences" msgstr "Настроювання параметрів виправлень" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:32 msgid "More Information" msgstr "Детальна інформація" #: templates/tmpl-slide-tab.php:8 templates/tmpl-slider-grid-item.php:15 #: templates/tmpl-slider-group-placeholder.php:6 #: templates/tmpl-slider-library.php:30 templates/tmpl-slider-library.php:65 #: templates/tmpl-slider-library.php:99 views/slider_edit.php:478 #: views/slider_list.php:469 wp/slider_library_l10n.php:11 #: wp/tinymce_l10n.php:15 msgid "No Preview" msgstr "Без попереднього перегляду" #: templates/tmpl-slide-tab.php:11 views/slider_edit.php:481 msgid "Type slide name here" msgstr "Введіть назву слайда" #: templates/tmpl-slide-tab.php:17 templates/tmpl-slider-grid-item.php:42 #: views/slider_edit.php:487 views/slider_list.php:392 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: templates/tmpl-slide-tab.php:23 views/slider_edit.php:493 msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: templates/tmpl-slide-tab.php:27 views/slider_edit.php:497 msgid "Unhide" msgstr "Відобразити" #: templates/tmpl-slide-tab.php:33 templates/tmpl-slider-grid-item.php:54 #: views/slider_edit.php:503 views/slider_list.php:404 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: templates/tmpl-slide.php:9 msgid "Slide Options" msgstr "Параметри слайдів" #: templates/tmpl-slide.php:21 msgid "Slide Background Image" msgstr "Фонове зображення слайда" #: templates/tmpl-slide.php:32 templates/tmpl-slide.php:63 #: views/settings.php:95 msgid "or" msgstr "або" #: templates/tmpl-slide.php:53 msgid "Slide Thumbnail" msgstr "Мініатюра слайда" #: templates/tmpl-slide.php:65 msgid "capture slide" msgstr "захоплення слайда" #: templates/tmpl-slide.php:70 msgid "Slide Timing" msgstr "Час слайда" #: templates/tmpl-slide.php:83 msgid "Slide Transition" msgstr "Посунути перехід" #: templates/tmpl-slide.php:85 msgid "" "You can select your desired slide transitions by clicking on this button." msgstr "Щоб вибрати потрібні переходи слайдів, натисніть цю кнопку." #: templates/tmpl-slide.php:85 msgid "Select transitions" msgstr "Виберіть переходи" #: templates/tmpl-slide.php:95 msgid "Slide Linking" msgstr "Посунути зв'язок" #: templates/tmpl-slide.php:106 msgid "Choose Post or Page" msgstr "Вибрати поштамту або сторінку" #: templates/tmpl-slide.php:117 msgid "insert ..." msgstr "вставити..." #: templates/tmpl-slide.php:121 msgid "change" msgstr "змінити" #: templates/tmpl-slide.php:133 msgid "Configure<br>post options" msgstr "Настроїти<br>Параметри публікації" #: templates/tmpl-slide.php:137 msgid "Additional Slide Settings" msgstr "Додаткові параметри слайду" #: templates/tmpl-slide.php:173 msgid "Custom Slide Properties" msgstr "Настроювані властивості слайда" #: templates/tmpl-slide.php:178 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: templates/tmpl-slide.php:181 msgid "Value" msgstr "Значення" #: templates/tmpl-slide.php:188 msgid "Ken Burns Effect" msgstr "Ефект Ken Burns" #: templates/tmpl-slide.php:222 msgid "Parallax Defaults" msgstr "Паралакса за замовчуванням" #: templates/tmpl-slide.php:279 msgid "Show More Options" msgstr "Показати додаткові параметри" #: templates/tmpl-slide.php:280 msgid "Linking, Ken Burns, Parallax" msgstr "Посилання, Кен Бернс, паралакса" #: templates/tmpl-slide.php:282 msgid "Show Less Options" msgstr "Показувати менші параметри" #: templates/tmpl-slide.php:312 msgid "Align Layer ..." msgstr "Вирівняти шар..." #: templates/tmpl-slide.php:320 templates/tmpl-slider-settings.php:450 msgid "top left" msgstr "верхньому лівому" #: templates/tmpl-slide.php:323 templates/tmpl-slider-settings.php:451 msgid "top center" msgstr "топ-центр" #: templates/tmpl-slide.php:326 templates/tmpl-slider-settings.php:452 msgid "top right" msgstr "верхньому правому" #: templates/tmpl-slide.php:331 msgid "center left" msgstr "центр ліворуч" #: templates/tmpl-slide.php:337 msgid "center right" msgstr "центрувати праворуч" #: templates/tmpl-slide.php:342 templates/tmpl-slider-settings.php:460 msgid "bottom left" msgstr "внизу зліва" #: templates/tmpl-slide.php:345 templates/tmpl-slider-settings.php:461 msgid "bottom center" msgstr "нижньому центрі" #: templates/tmpl-slide.php:348 templates/tmpl-slider-settings.php:462 msgid "bottom right" msgstr "правому нижньому куті" #: templates/tmpl-slide.php:361 msgid "H. Center" msgstr "H. центр" #: templates/tmpl-slide.php:375 msgid "V. Center" msgstr "В. в. центр" #: templates/tmpl-slide.php:393 msgid "Undo" msgstr "Відмінити" #: templates/tmpl-slide.php:397 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: templates/tmpl-slide.php:405 msgid "Copy..." msgstr "Копіювати..." #: templates/tmpl-slide.php:406 msgid "Paste..." msgstr "Вставити..." #: templates/tmpl-slide.php:411 wp/scripts_l10n.php:19 msgctxt "noun" msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: templates/tmpl-slide.php:412 wp/scripts_l10n.php:21 msgid "Layer" msgstr "Шар" #: templates/tmpl-slide.php:439 msgid "Layers" msgstr "Макет" #: templates/tmpl-slide.php:441 views/slider_edit.php:513 #: views/transition_builder.php:100 views/transition_builder.php:125 msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: templates/tmpl-slide.php:446 msgid "Choose a layer type" msgstr "Вибір типу шару" #: templates/tmpl-slide.php:487 msgid "This slide has no layers" msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:488 #, php-format msgid "Click %sAdd New%s to add your first layer." msgstr "Натисніть кнопку %sДодати новий %s, щоб додати перший шар." #: templates/tmpl-slide.php:492 msgid "Layer options" msgstr "Параметри шару" #: templates/tmpl-slide.php:493 msgid "Timeline" msgstr "Хронологія" #: templates/tmpl-slide.php:501 msgid "Static layers from other slides" msgstr "Статичні шари з інших слайдів" #: templates/tmpl-slide.php:503 msgid "Layers on this slide" msgstr "" "Виберіть спосіб переходу шарів та тла слайда до одної. Blend режими є " "простим способом додати привабливим ефектів і є одним з найбільш часто " "використовуваних функцій в графічному і друкованому дизайні" #: templates/tmpl-slide.php:516 msgid "Nothing to see here. <br> We popped out. ;)" msgstr "Нічого, щоб побачити тут.<br>Ми вискочили. ;)" #: templates/tmpl-slide.php:521 msgid "Restore editor" msgstr "Відновлення редактора" #: templates/tmpl-slide.php:530 msgid "You can grab me here and drag where you need." msgstr "Ви можете схопити мене тут і перетягніть туди, де вам потрібно." #: templates/tmpl-slide.php:535 msgid "Layer editor" msgstr "Редактор шарів" #: templates/tmpl-slide.php:538 msgid "Put back" msgstr "Поклав назад" #: templates/tmpl-slide.php:545 msgid "Multiple Selection Mode" msgstr "Режим \"Множинне виділення\"" #: templates/tmpl-slide.php:546 msgid "BETA" msgstr "Бета" #: templates/tmpl-slide.php:548 msgid "" "In Multiple Selection Mode you can override specific options on all selected " "layers. Each option field has been reset, only the options you change will " "be updated on the selected layers. This feature is currently in beta phase, " "use it cautiously." msgstr "" "У різних режимах вибору ви можете перевизначити певні параметри на всіх " "вибраних шарах. Кожне поле параметра було скинуто, лише змінені параметри " "буде оновлено на вибраних шарах. Ця функція в даний час в бета-фазі, " "використовувати його обережно." #: templates/tmpl-slide.php:549 msgid "Changes will be applied on all selected layers." msgstr "Зміни буде застосовано до всіх вибраних шарів." #: templates/tmpl-slide.php:553 msgid "Content" msgstr "Контент" #: templates/tmpl-slide.php:554 msgid "Transitions" msgstr "Переходи" #: templates/tmpl-slide.php:555 msgid "Link & Attributes" msgstr "Посилання & атрибутами" #: templates/tmpl-slide.php:556 msgid "Styles" msgstr "Стилі" #: templates/tmpl-slide.php:559 msgid "Popout editor" msgstr "Розз редактор" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:9 views/slider_list.php:358 msgid "Restore removed slider" msgstr "Відновити видалений повзунок" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:16 templates/tmpl-slider-library.php:66 #: templates/tmpl-slider-library.php:100 wp/slider_library_l10n.php:12 #: wp/tinymce_l10n.php:16 msgid "Previews are automatically generated from slide images in sliders." msgstr "" "Попередні Перегляди автоматично створюються з зображень слайда в повзунків." #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:33 views/slider_list.php:380 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:64 msgid "Export for WordPress sites" msgstr "Експорт для сайтів WordPress" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:65 msgid "Usual method. Used for backups or to move sliders across WP sites." msgstr "" "Звичайним способом. Використовується для резервного копіювання або " "переміщення повзунків на сайтах РГ." #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:71 views/slider_list.php:386 msgid "Export as HTML" msgstr "Експортувати як HTML" #: templates/tmpl-slider-grid-item.php:72 msgid "Not suitable for WP sites. Used for the jQuery version of LayerSlider." msgstr "" "Не підходить для сайтів РГ. Використовується для версії jQuery LayerSlider." #: templates/tmpl-slider-group-item.php:11 wp/actions.php:258 #: wp/actions.php:416 msgid "Unnamed Group" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5 msgid "" "Drag sliders here to \n" " remove from this folder" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5 msgid "Drop to remove from folder" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:14 msgid "Type your slider name here" msgstr "Введіть назву повзунка тут" #: templates/tmpl-slider-settings.php:16 msgid "Slider slug" msgstr "Слайдер кулі" #: templates/tmpl-slider-settings.php:16 msgid "e.g. homepageslider" msgstr "наприклад, homepageslider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:16 msgid "" "Set a custom slider identifier to use in shortcodes instead of the database " "ID. Needs to be unique, and can contain only alphanumeric characters. This " "setting is optional." msgstr "" "Установіть настроюваний ідентифікатор повзунка для використання у shorcodes " "замість ІДЕНТИФІКАТОРА бази даних. Має бути унікальним, і може містити лише " "буквено-цифрові символи. Цей параметр необов'язковий." #: templates/tmpl-slider-settings.php:23 views/slider_edit.php:417 msgid "Slider Settings" msgstr "Налаштування слайдера" #: templates/tmpl-slider-settings.php:25 msgid "Show advanced settings" msgstr "Показати додаткові параметри" #: templates/tmpl-slider-settings.php:32 templates/tmpl-slider-settings.php:402 msgid "Publish" msgstr "Опублікувати" #: templates/tmpl-slider-settings.php:40 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний телефон" #: templates/tmpl-slider-settings.php:44 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдершоу" #: templates/tmpl-slider-settings.php:48 templates/tmpl-slider-settings.php:344 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: templates/tmpl-slider-settings.php:52 msgid "Navigation Area" msgstr "Навігаційна зона" #: templates/tmpl-slider-settings.php:56 msgid "Thumbnail Navigation" msgstr "Мініатюра навігації" #: templates/tmpl-slider-settings.php:64 templates/tmpl-slider-settings.php:153 msgid "" "Popup requires product activation. Click on the padlock icon to learn more." msgstr "" "Для цього потрібно активувати активацію продукту. Натисніть на іконку замка, " "щоб дізнатися більше." #: templates/tmpl-slider-settings.php:66 templates/tmpl-slider-settings.php:155 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: templates/tmpl-slider-settings.php:67 msgid "NEW" msgstr "НОВИЙ" #: templates/tmpl-slider-settings.php:81 msgid "Default Options" msgstr "Параметри за замовчуванням" #: templates/tmpl-slider-settings.php:85 templates/tmpl-slider-settings.php:746 msgid "Misc" msgstr "Різне" #: templates/tmpl-slider-settings.php:109 #: templates/tmpl-slider-settings.php:115 msgid "Interpreted as:" msgstr "Інтерпретовано як:" #: templates/tmpl-slider-settings.php:129 msgid "Slider type & dimensions" msgstr "Тип повзунка > розміри" #: templates/tmpl-slider-settings.php:134 wp/gutenberg_l10n.php:47 msgid "Fixed size" msgstr "Фіксований розмір" #: templates/tmpl-slider-settings.php:139 wp/gutenberg_l10n.php:48 msgid "Responsive" msgstr "Реагувати" #: templates/tmpl-slider-settings.php:144 wp/gutenberg_l10n.php:49 msgid "Full width" msgstr "Повна ширина" #: templates/tmpl-slider-settings.php:149 wp/gutenberg_l10n.php:50 msgid "Full size" msgstr "Повний розмір" #: templates/tmpl-slider-settings.php:168 msgid "" "Popup uses different kinds of layout settings than normal sliders. Press the " "button below to configure your Popup." msgstr "" "Popup використовує різні параметри макета, ніж звичайні бігунці. Натисніть " "кнопку нижче, щоб налаштувати спливаюче вікно." #: templates/tmpl-slider-settings.php:169 msgid "Configure Popup" msgstr "Меню \"налаштувати\"" #: templates/tmpl-slider-settings.php:219 msgid "Slideshow behavior" msgstr "Поведінка слайдшоу" #: templates/tmpl-slider-settings.php:232 msgid "Slideshow navigation" msgstr "Слайд-шоу навігація" #: templates/tmpl-slider-settings.php:260 msgid "Slider appearance" msgstr "Вигляд бігунця" #: templates/tmpl-slider-settings.php:285 msgid "Custom slider CSS" msgstr "Користувальницькі повзунок CSS" #: templates/tmpl-slider-settings.php:289 msgid "Slider global background" msgstr "Повзунок глобальний фон" #: templates/tmpl-slider-settings.php:323 msgid "Show navigation buttons" msgstr "Показати навігаційні кнопки" #: templates/tmpl-slider-settings.php:329 msgid "Navigation buttons on hover" msgstr "Навігаційні кнопки під час наведення вказівника" #: templates/tmpl-slider-settings.php:334 msgid "Slideshow timers" msgstr "Таймер показу слайдів" #: templates/tmpl-slider-settings.php:349 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Розміри ескізу" #: templates/tmpl-slider-settings.php:354 msgid "Thumbnail appearance" msgstr "Мініатюра оформлення" #: templates/tmpl-slider-settings.php:379 #, php-format msgid "" "Instead of embedding sliders at a fixed location on your page, you can " "display them on-the-fly at certain actions as a popup. Greet new visitors " "on your site with a beautifully designed animated banner with newsletter " "subscription or other offers. Display a message when they become idle. Show " "them recommended content before leaving the page or when they finished " "reading an article. There are a lot of possibilities and all of " "LayerSlider’s content creation and animation capabilities are now available " "in a popup form as well. This includes dynamic content from your WP posts " "and any other feature you would use in a slider. %sClick here for more " "information and live examples%s" msgstr "" "Замість того, щоб вставляти повзунки в фіксованому місці на вашій сторінці, " "ви можете відобразити їх на льоту при певних діях у вигляді спливаючих " "вікон. Вітайте нових відвідувачів на вашому сайті з красиво оформлений " "анімований банер з Розсилка підписки або інші пропозиції. Показувати " "повідомлення, коли вони стають простоюються. Показати їх рекомендований " "вміст перед виходом з сторінки або коли вони закінчили читання статті. Є " "багато можливостей і всі зміст LayerSlider створення і можливості анімації " "тепер доступні в спливаючих формі, а також. Це включає в себе динамічний " "вміст з ваших постів WP і будь-які інші функції, які ви повинні " "використовувати в повзунок. %sClick тут для отримання додаткової інформації " "та Live прикладів %s" #: templates/tmpl-slider-settings.php:386 #, php-format msgid "" "Popup is a premium feature. You can preview all the options here with the " "Live Preview button, but you need to activate your copy of LayerSlider in " "order to use it on your front end pages. %sPurchase a license%s or %sread " "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "Popup є преміум-функцію. Ви можете переглянути всі параметри тут за " "допомогою кнопки Live Preview, але вам необхідно активувати копію " "LayerSlider для того, щоб використовувати його на ваших сторінках передньої " "частини. %spread ліцензія %s або %sread документацію %s, щоб дізнатися " "більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: templates/tmpl-slider-settings.php:392 #, php-format msgid "" "Currently, this slider is not set up as a Popup. You can preview all the " "options here with the Live Preview button, but you need to select the Popup " "option under the %sLayout section%s to use it on your front end pages." msgstr "" "Наразі цей повзунок не настроєно як спливаюче вікно. Ви можете переглянути " "всі параметри тут за допомогою кнопки \"Live Preview\", але вам потрібно " "вибрати опцію в розділі %sLayout %s, щоб використовувати його на сторінках " "передньої частини." #: templates/tmpl-slider-settings.php:397 msgid "" "Your Popup will not show up until you set a trigger. Check out the Launch " "Popup section and choose how and when your Popup should be displayed." msgstr "" "Спливаючі вікна не відображатимуться, доки не буде встановлено тригер. " "Від'їзд спливаюче вікно запуску і вибрати, як і коли ваш спливаюче має бути " "відображений." #: templates/tmpl-slider-settings.php:404 #, php-format msgid "" "Check out the %sPublish%s and %sMobile%s sections to set up scheduling, " "target devices, etc." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:411 msgid "Layout Settings" msgstr "Параметри макета" #: templates/tmpl-slider-settings.php:429 msgid "Live Preview" msgstr "Live Preview" #: templates/tmpl-slider-settings.php:436 msgid "Choose Preset" msgstr "Виберіть стиль" #: templates/tmpl-slider-settings.php:444 msgid "Align Popup to..." msgstr "Вирівняти за спливаючу..." #: templates/tmpl-slider-settings.php:455 msgid "middle left" msgstr "середня ліва" #: templates/tmpl-slider-settings.php:456 msgid "middle center" msgstr "середній центр" #: templates/tmpl-slider-settings.php:457 msgid "middle right" msgstr "середнє право" #: templates/tmpl-slider-settings.php:497 msgid "Fit Screen Width" msgstr "Автодобір ширини екрана" #: templates/tmpl-slider-settings.php:507 msgid "Fit Screen Height" msgstr "Автодобір висоти екрана" #: templates/tmpl-slider-settings.php:521 msgid "Distance Left" msgstr "Відстань ліворуч" #: templates/tmpl-slider-settings.php:530 msgid "Distance Right" msgstr "Відстань праворуч" #: templates/tmpl-slider-settings.php:539 msgid "Distance Top" msgstr "Відстань зверху" #: templates/tmpl-slider-settings.php:548 msgid "Distance Bottom" msgstr "Відстань знизу" #: templates/tmpl-slider-settings.php:566 msgid "Launch Popup" msgstr "Меню \"запуск\"" #: templates/tmpl-slider-settings.php:569 #: templates/tmpl-slider-settings.php:574 #: templates/tmpl-slider-settings.php:586 msgid "seconds" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:583 msgid "Close Popup" msgstr "Закрийте Popup" #: templates/tmpl-slider-settings.php:594 msgid "Repeat Control" msgstr "Повторюване керування" #: templates/tmpl-slider-settings.php:598 msgid "days" msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:603 msgid "Target Pages" msgstr "Цільові сторінки" #: templates/tmpl-slider-settings.php:605 msgid "Include pages" msgstr "Включити сторінки" #: templates/tmpl-slider-settings.php:627 #: templates/tmpl-slider-settings.php:631 msgid "Comma separated list of page IDs, titles or slugs." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:636 msgid "Target Audience" msgstr "Цільова аудиторія" #: templates/tmpl-slider-settings.php:638 msgid "Show Popup for users" msgstr "Показувати спливаючі вікна для користувачів" #: templates/tmpl-slider-settings.php:674 msgid "Modal Options" msgstr "Модальні варіанти" #: templates/tmpl-slider-settings.php:688 msgid "Overlay Options" msgstr "Параметри накладання" #: templates/tmpl-slider-settings.php:734 msgid "Slide background defaults" msgstr "За замовчуванням слайдів" #: templates/tmpl-slider-settings.php:739 msgid "Parallax defaults" msgstr "Паралакса за замовчуванням" #: templates/tmpl-slider-settings.php:762 msgid "Slider preview image" msgstr "Зображення слайдера попереднього перегляду" #: templates/tmpl-slider-settings.php:773 msgid "The preview image you can see in your list of sliders." msgstr "Зображення попереднього перегляду, яке ви бачите у списку повзунків." #: templates/tmpl-static-layer-item.php:4 msgid "" "Click this icon to jump to the slide where this layer was added on, so you " "can quickly edit its settings." msgstr "" "Клацніть цю піктограму, щоб перейти до слайда, на який було додано цей шар, " "так що ви можете швидко відредагувати його параметри." #: templates/tmpl-transition-gallery.php:4 msgid "Choose a slide transition to import" msgstr "Виберіть перехід слайда для імпортування" #: templates/tmpl-transition-gallery.php:8 msgid "Show Transitions:" msgstr "Показати переходи:" #: templates/tmpl-transition-window.php:5 msgid "Select slide transitions" msgstr "Вибір переходів на слайді" #: templates/tmpl-transition-window.php:13 msgid "Show transitions:" msgstr "Показати переходи:" #: templates/tmpl-transition-window.php:17 msgid "Custom 2D & 3D" msgstr "Настроювані 2D & 3D" #: templates/tmpl-transition-window.php:23 msgid "Apply to others" msgstr "Звернутися до інших" #: templates/tmpl-transition-window.php:24 wp/scripts_l10n.php:23 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: templates/tmpl-transition-window.php:43 msgid "Custom 2D transitions" msgstr "Настроювані 2D-переходи" #: templates/tmpl-transition-window.php:45 msgid "You haven’t created any custom 2D transitions yet." msgstr "Ще не створено жодного настроюваного 2D-переходів." #: templates/tmpl-transition-window.php:51 msgid "Custom 3D transitions" msgstr "Настроювані 3D-переходи" #: templates/tmpl-transition-window.php:53 msgid "You haven’t created any custom 3D transitions yet." msgstr "Ви ще не створювали жодних настроюваних 3D-переходів." #: templates/tmpl-transition-window.php:62 msgid "" "Special effects are like regular slide transitions and they work in the same " "way. You can set them on each slide individually. Mixing them with other " "transitions on other slides is perfectly fine. You can also apply them on " "all of your slides at once by pressing the “Apply to others” button above. " "In case of 3D special effects, selecting additional 2D transitions can " "ensure backward compatibility for older browsers." msgstr "" "Спеціальні ефекти – це як регулярні переходи між слайдами і їх робота так " "само. Ви можете встановити їх на кожному слайді індивідуально. Змішування їх " "з іншими переходами на інших слайдах прекрасно. Ви також можете " "застосовувати їх на всіх слайдах одночасно, натиснувши кнопку \"Застосувати " "до інших\" вище. У випадку 3D спецефектів, вибір додаткових 2D-переходів " "може забезпечити зворотну сумісність для старіших браузерів." #: templates/tmpl-transition-window.php:71 msgid "Origami transition" msgstr "Орігамі перехід" #: templates/tmpl-transition-window.php:75 msgid "" "Share your gorgeous photos with the world or your loved ones in a truly " "inspirational way and create sliders with stunning effects with Origami." msgstr "" "Поділіться своїми чудовими фотографіями зі світом або ваші близькі в " "воістину надихає способом і створювати повзунки з приголомшливою ефектами з " "орігамі." #: templates/tmpl-transition-window.php:78 msgid "" "Origami is a form of 3D transition and it works in the same way as regular " "slide transitions do. Besides Internet Explorer, Origami works in all the " "modern browsers (including Edge)." msgstr "" "Орігамі є однією з форм 3D-переходу і він працює так само, як регулярні " "переходи слайдів робити. Крім Internet Explorer, орігамі працює у всіх " "сучасних браузерах (включаючи EDGE)." #: templates/tmpl-transition-window.php:86 msgid "Use it on this slide" msgstr "Використовувати його на цьому слайді" #: templates/tmpl-transition-window.php:92 msgid "Click here for live example" msgstr "Натисніть тут для Live приклад" #: templates/tmpl-transition-window.php:101 msgid "More effects are coming soon" msgstr "Подробнее ефекти скоро" #: templates/tmpl-upload-sliders.php:4 templates/tmpl-upload-sliders.php:17 #: views/slider_list.php:299 views/slider_list.php:431 msgid "Import Sliders" msgstr "Імпорт Слайдери" #: templates/tmpl-upload-sliders.php:6 msgid "" "Here you can upload your previously exported sliders. To import them to your " "site, you just need to choose and select the appropriate export file (files " "with .zip or .json extensions), then press the Import Sliders button." msgstr "" "Тут ви можете завантажити попередньо експортовані повзунки. Щоб імпортувати " "їх на свій сайт, вам просто потрібно вибрати і вибрати відповідний файл " "експорту (файли з розширенням. zip або. JSON), а потім натисніть кнопку " "повзунки імпорту." #: templates/tmpl-upload-sliders.php:7 #, php-format msgid "" "Looking for the importable demo content? Check out the %sTemplate Store%s." msgstr "" "Дивлячись на importable демо-контенту? Ознайомтеся з сховищем %steteplate %s." #: templates/tmpl-upload-sliders.php:8 msgid "" "Notice: In order to import from outdated versions (pre-v3.0.0), you need to " "create a new file and paste the export code into it. The file needs to have " "a .json extension, then you will be able to upload it." msgstr "" "Примітка: для того, щоб імпортувати з застарілих версій (Pre-v 3.0.0), вам " "необхідно створити новий файл і вставити експортний код в нього. Файл " "повинен мати розширення. JSON, то ви зможете завантажити його." #: templates/tmpl-upload-sliders.php:12 msgid "No import file chosen. Click to choose or drag file here." msgstr "" #: views/about.php:8 msgid "Welcome to LayerSlider WP 6" msgstr "Ласкаво просимо на LayerSlider WP 6" #: views/about.php:9 msgid "" "Thank you for installing LayerSlider WP! Version 6 is our biggest update yet." msgstr "" "Дякуємо за установку LayerSlider WP! Версія 6 є нашим найбільшим оновлення " "ще." #: views/about.php:13 msgid "Let’s Get Started" msgstr "Давайте почнемо" #: views/about.php:19 msgid "First steps" msgstr "Перші кроки" #: views/about.php:20 views/about.php:153 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: views/about.php:21 views/settings.php:69 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: views/about.php:28 #, fuzzy #| msgid "Get started with using LayerSlider." msgid "Tips to get started using LayerSlider" msgstr "Початок роботи з використанням LayerSlider." #: views/about.php:33 #, fuzzy #| msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium support" msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium benefits" msgstr "Активний плагін для отримання Автооновлення та преміум підтримки" #: views/about.php:35 msgid "" "Perform license activation, so we can provide you hands on support, " "automatic updates, premium features, slider templates and other exclusive " "content & services." msgstr "" #: views/about.php:39 #, fuzzy #| msgid "Visit Template Store" msgid "Check out the Template Store" msgstr "Відвідати шаблон-магазин" #: views/about.php:41 msgid "" "The Template Store provides quality hand-crafted slider samples, which can " "be a staring point for your new projects. Templates can also teach a lot of " "techniques and you can find from really simple ones to the most complex and " "extreme sliders." msgstr "" #: views/about.php:45 msgid "Read online resouces to get help" msgstr "Читайте онлайн Resouces щоб отримати допомогу" #: views/about.php:47 msgid "" "We have online resouces where you can find help whether if you get stuck, " "experience an issue or just have a question about the item." msgstr "" "Ми онлайн Resouces де ви можете знайти допомогу, якщо ви застрягли, досвід " "питання або просто є питання про пункт." #: views/about.php:51 msgid "End-User documentation" msgstr "Документація до кінцевого користувача" #: views/about.php:56 msgid "Developer documentation" msgstr "Документація розробника" #: views/about.php:61 #, fuzzy #| msgid "Support" msgid "Support & FAQs" msgstr "Підтримка" #: views/about.php:73 msgid "Frequently asked questions and online resources" msgstr "Поширені запитання та Інтернет-ресурси" #: views/about.php:77 msgid "Preface" msgstr "Передмова" #: views/about.php:81 msgid "Introduction" msgstr "Введення" #: views/about.php:86 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: views/about.php:91 msgid "Support Policies" msgstr "Політики підтримки" #: views/about.php:96 msgid "Release Notes" msgstr "Примітки до випуску" #: views/about.php:102 views/about.php:106 msgid "Licensing" msgstr "Ліцензування" #: views/about.php:111 msgid "In-Stock Usage" msgstr "В складі використання" #: views/about.php:116 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: views/about.php:121 msgid "Legal" msgstr "" #: views/about.php:127 msgid "Getting Started" msgstr "Починаємо" #: views/about.php:132 msgid "Plugin updates" msgstr "Оновлення модулів" #: views/about.php:137 msgid "Import demo content" msgstr "Імпорт демонстраційного вмісту" #: views/about.php:142 msgid "Online Documentation" msgstr "Онлайн-документація" #: views/about.php:147 msgid "Troubleshooting" msgstr "Вирішення проблем" #: views/about.php:157 msgid "End-User Documentation" msgstr "Документація до кінцевого користувача" #: views/about.php:162 msgid "Developer Documentation" msgstr "Документація розробника" #: views/about.php:167 #, fuzzy #| msgid "Frequently asked questions and online resources" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Поширені запитання та Інтернет-ресурси" #: views/about.php:172 msgid "Help" msgstr "" #: views/about.php:178 views/slider_list.php:714 msgid "Stay Updated" msgstr "Будьте в курсі" #: views/about.php:182 msgid "Follow us on Facebook" msgstr "Ми в Facebook" #: views/about.php:186 msgid "Follow us on Twitter" msgstr "Слідуйте за нами на Твіттері" #: views/about.php:190 msgid "Watch our YouTube channel" msgstr "Переглянути наш канал YouTube" #: views/about.php:201 msgid "Data protection and handling" msgstr "" #: views/about.php:206 #, php-format msgid "" "Thank you for your support and trust in Kreatura when using our products and " "services. To keep pace with the new data protection laws taking effect on " "May 25, 2018 in the European Union, we are updating our privacy policies. " "Please, do visit our %sGeneral Data Protection Regulation%s page for more " "information." msgstr "" "Дякуємо за вашу підтримку і довіру до Kreatura при використанні наших " "продуктів і послуг. Щоб йти в ногу з новими законами захисту даних, беручи " "чинності 25 травня 2018 в Європейському Союзі, ми оновлюємо нашу політику " "конфіденційності. Для отримання додаткових відомостей зверніться до сторінки " "« %sGeneral правило захисту даних» %s." #: views/about.php:209 msgid "" "We encourage you to review the new changes to our policies. We appreciate " "your kind understanding as we offer our users to make the best decisions " "about the information they share with us." msgstr "" "Ми закликаємо вас переглянути нові зміни в нашій політиці. Ми цінуємо ваше " "люб'язне розуміння, оскільки ми пропонуємо нашим користувачам приймати " "найкращі рішення щодо інформації, яку вони поділяють з нами." #: views/about.php:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "By using our products and services on or after May 25, 2018, you will be " #| "agreeing to these updates." msgid "By using our products and services you will be agreeing to these terms." msgstr "" "Використовуючи наші продукти та послуги на або після 25 травня 2018, ви " "будете погодитися з цими оновленнями." #: views/about.php:214 msgid "Google Fonts: Hundreds of beautiful fonts for the web" msgstr "Шрифти Google: сотні красивих шрифтів для веб-сторінок" #: views/about.php:216 #, php-format msgid "" "%sWhat is it:%s Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of " "the most popular web services to customize website appearance with beautiful " "typography." msgstr "" "%swhat це: %s Google шрифти пропонує сотні користувацьких шрифтів і є одним " "з найпопулярніших веб-сервісів для налаштування зовнішнього вигляду веб-" "сайту з красивою типографіки." #: views/about.php:219 #, php-format msgid "" "%sWhy is it important:%s Many of our importable content in the Template " "Store use and rely on Google Fonts. If you disable this feature, you may not " "be able to add custom fonts and it might compromise the appearance of " "textual content in sliders. Third parties can offer the same functionality, " "but they are also subjected to Google’s data processing." msgstr "" "%sWhy це важливо: %s багато хто з наших importable вміст у магазині шаблона " "використовувати і покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, " "можливо, ви не зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до " "компромісу у появі текстового вмісту повзунків. Треті сторони можуть " "запропонувати таку ж функціональність, але вони також піддаються обробці " "даних Google." #: views/about.php:222 #, php-format msgid "" "%sWhy should I care:%s Google might be able to track your activity when " "using their services. Please review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR " "Compliance%s. As an external service, you can choose to disable Google Fonts " "if you disagree with Google’s data processing methods." msgstr "" "%sWhy я повинен піклуватися: %s Google може відстежувати вашу діяльність під " "час використання своїх служб. Перегляньте політику Google %sPrivacy %s і " "%sGDPR відповідності %s. Як зовнішня служба, ви можете відключити шрифти " "Google, якщо ви не згодні з методами обробки даних Google." #: views/about.php:226 views/settings.php:116 msgid "Enable Google Fonts" msgstr "Увімкнути шрифти Google" #: views/css_editor.php:28 views/skin_editor.php:32 views/slider_list.php:183 #: views/transition_builder.php:50 msgid "Show on screen" msgstr "Показати на екрані" #: views/css_editor.php:30 views/skin_editor.php:34 views/slider_edit.php:96 #: views/slider_list.php:184 views/transition_builder.php:52 msgid "Tooltips" msgstr "Підказки" #: views/css_editor.php:35 views/skin_editor.php:39 views/slider_edit.php:116 #: views/slider_list.php:191 views/transition_builder.php:57 msgid "Screen Options" msgstr "Параметри екрана" #: views/css_editor.php:42 msgid "LayerSlider CSS Editor" msgstr "Редактор LayerSlider CSS" #: views/css_editor.php:43 views/skin_editor.php:48 views/system_status.php:26 #: views/transition_builder.php:74 msgid "← Options" msgstr "← Параметри" #: views/css_editor.php:49 views/skin_editor.php:54 #: views/transition_builder.php:78 msgid "Your changes has been saved!" msgstr "Внесені зміни збережено!" #: views/css_editor.php:57 msgid "Contents of your custom CSS file" msgstr "Зміст вашого користувача CSS файл" #: views/css_editor.php:58 views/skin_editor.php:65 msgid "Ctrl+Q to fold/unfold a block" msgstr "CTRL + Q, щоб скинути/розгорнути блок" #: views/css_editor.php:66 msgid "" "You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your admin " "and front-end pages. Please make sure to not override layout properties " "(positions and sizes), as they can interfere with the sliders built-in " "responsive functionality. Here are few example targets to help you get " "started:" msgstr "" "Ви можете ввести тут Custom CSS код, який буде завантажений як на ваш " "адміністратор і переднього кінця сторінок. Переконайтеся, що не можна " "Перевизначити властивості макета (позиції та розміри), оскільки вони можуть " "заважати роботі повзунків, вбудованих у відповідній функціональності. Ось " "кілька прикладів цілей, які допоможуть вам розпочати роботу:" #: views/css_editor.php:74 #, php-format msgid "" "You need to make your uploads folder writable in order to save your changes. " "See the %sCodex%s for more information." msgstr "" "Щоб зберегти внесені зміни, потрібно зробити папку для додавання записуваних " "файлів. Щоб отримати додаткові відомості, зверніться до %sCodex %s." #: views/css_editor.php:76 views/settings.php:127 views/settings.php:186 #: views/settings.php:383 views/skin_editor.php:86 views/slider_edit.php:857 #: views/transition_builder.php:598 wp/scripts_l10n.php:11 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: views/css_editor.php:77 msgid "" "Using invalid CSS code could break the appearance of your site or your " "sliders. Changes cannot be reverted after saving." msgstr "" "Використання недійсних CSS-коду може порушити появу вашого сайту або " "повзунків. Не можна виконати зміни після збереження." #: views/revisions.php:14 #, php-format msgid "" "There are no revisions available for the selected slider yet. Revisions will " "be added over time when you make new changes to your sliders. Check " "%sRevisions Preferences%s and make sure that Revisions is enabled." msgstr "" "Ще немає виправлень для вибраного бігунця. Зміни буде додано з плином часу, " "коли ви робите нові зміни в повзунків. Перегляньте параметри %s-виправлень%s " "і переконайтеся, що ввімкнено виправлення." #: views/settings.php:36 msgid "Successfully emptied LayerSlider caches." msgstr "Успішно спорожняється кеш LayerSlider." #: views/settings.php:37 msgid "" "Your account does not have the necessary permission you have chosen, and " "your settings have not been saved in order to prevent locking yourself out " "of the plugin." msgstr "" "Ваш обліковий запис не має необхідного дозволу ви вибрали, і ваші " "налаштування не були збережені з метою запобігання блокування себе з плагіна." #: views/settings.php:38 msgid "Permission settings has been updated." msgstr "Параметри дозволів оновлено." #: views/settings.php:39 msgid "Privacy settings has been updated." msgstr "Настройки конфіденційності оновлено." #: views/settings.php:40 msgid "Your Google Fonts library has been updated." msgstr "Вашу бібліотеку шрифтів Google оновлено." #: views/settings.php:41 msgid "Your settings have been updated." msgstr "Настройки оновлено." #: views/settings.php:62 msgid "LayerSlider Settings" msgstr "Настройки повзунка LayerSlider" #: views/settings.php:63 views/slider_edit.php:402 msgid "← Sliders" msgstr "← Слайдер" #: views/settings.php:68 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: views/settings.php:70 msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" #: views/settings.php:78 msgid "Allow non-admin users to change plugin settings and manage your sliders" msgstr "" "Дозволити користувачам, які не є адміністратором, змінювати настройки " "плагінів і керувати повзунками" #: views/settings.php:83 msgid "Choose a role" msgstr "Виберіть роль" #: views/settings.php:86 msgid "Super Admin" msgstr "Суперадміністратор" #: views/settings.php:88 msgid "Admin" msgstr "Адмін" #: views/settings.php:89 msgid "Editor, Admin" msgstr "Редактор, адміністратор" #: views/settings.php:90 msgid "Author, Editor, Admin" msgstr "Автор, редактор, адмін" #: views/settings.php:91 msgid "Contributor, Author, Editor, Admin" msgstr "Вкладник, автор, редактор, адмін" #: views/settings.php:92 msgid "Custom" msgstr "Користувацький" #: views/settings.php:95 msgid "enter a custom capability" msgstr "введіть настроювану можливість" #: views/settings.php:96 msgid "Enter custom capability" msgstr "Введіть спеціальні можливості" #: views/settings.php:98 #, php-format msgid "" "You can specify a custom capability if none of the pre-defined roles match " "your needs. You can find all the available capabilities on %sthis%s page." msgstr "" "Можна вказати настроювані можливості, якщо жоден із визначених ролей не " "відповідає вашим потребам. Усі доступні можливості на %sthis сторінці %s " "можна знайти." #: views/settings.php:101 views/slider_list.php:642 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: views/settings.php:110 msgid "Enable or disable external services to protect your privacy." msgstr "" "Увімкніть або вимкніть зовнішні служби, щоб захистити конфіденційність." #: views/settings.php:117 msgid "" "Many of our importable content in the Template Store use and rely on Google " "Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts " "and it might compromise the appearance of textual content in sliders. \n" "\n" " Are you sure you want to disable Google Fonts?" msgstr "" "Багато хто з наших importable вміст у сховищі шаблонів використовувати і " "покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, можливо, ви не " "зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до компромісу у " "появі текстового вмісту повзунків. \n" "\n" "Ви дійсно бажаєте вимкнути шрифти Google?" #: views/settings.php:121 #, php-format msgid "" "Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of the most popular " "web services to customize website appearance with beautiful typography. Many " "of our importable content in the Template Store use and rely on Google " "Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts " "and it might compromise the appearance of textual content in sliders. Google " "might be able to track your activity when using their services. Please " "review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR Compliance%s. As an external " "service, you can choose to disable Google Fonts if you disagree with " "Google’s data processing methods." msgstr "" "Google шрифти пропонує сотні користувацьких шрифтів і є одним з " "найпопулярніших веб-сервісів для налаштування веб-сайту з красивими " "типографіки. Багато хто з наших importable вміст у сховищі шаблонів " "використовувати і покладатися на Google Fonts. Якщо вимкнути цю функцію, " "можливо, ви не зможете додати користувацькі шрифти, і це може призвести до " "компромісу у появі текстового вмісту повзунків. Google може відстежувати " "діяльність під час використання своїх служб. Перегляньте політику Google " "%sPrivacy %s і %sGDPR відповідності %s. Як зовнішня служба, ви можете " "відключити шрифти Google, якщо ви не згодні з методами обробки даних Google." #: views/settings.php:135 msgid "Choose from hundreds of custom fonts faces provided by Google Fonts" msgstr "" "Виберіть один із сотень користувацьких шрифтів, які надає Google шрифти" #: views/settings.php:144 views/settings.php:152 msgid "Remove this font" msgstr "Видалити цей шрифт" #: views/settings.php:147 views/settings.php:155 msgid "Load only on admin interface" msgstr "Завантажити тільки на адмін-інтерфейс" #: views/settings.php:159 wp/scripts_l10n.php:63 msgid "You haven’t added any Google Font to your collection yet." msgstr "Ви ще не додали жодного шрифту Google до вашої колекції." #: views/settings.php:165 msgid "Enter a font name to add to your collection" msgstr "Введіть ім'я шрифту для додавання до збірки" #: views/settings.php:166 views/slider_list.php:278 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: views/settings.php:170 wp/scripts_l10n.php:65 msgid "Choose a font family" msgstr "Вибір гарнітури" #: views/settings.php:177 msgid "Add font" msgstr "Додати шрифт" #: views/settings.php:178 msgid "Back to results" msgstr "Повернутися до результату" #: views/settings.php:189 msgid "Arabic" msgstr "Українська" #: views/settings.php:190 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалі" #: views/settings.php:191 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" #: views/settings.php:192 msgid "Cyrillic Extended" msgstr "Розширена кирилиця" #: views/settings.php:193 msgid "Devanagari" msgstr "Деванагарі" #: views/settings.php:194 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: views/settings.php:195 msgid "Greek Extended" msgstr "Грецька розширена" #: views/settings.php:196 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" #: views/settings.php:197 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмухі" #: views/settings.php:198 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: views/settings.php:199 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: views/settings.php:200 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерська" #: views/settings.php:201 msgid "Latin" msgstr "Латинська" #: views/settings.php:202 msgid "Latin Extended" msgstr "Розширена" #: views/settings.php:203 msgid "Malayalam" msgstr "Иалаялам" #: views/settings.php:204 msgid "Myanmar" msgstr "М’янма" #: views/settings.php:205 msgid "Oriya" msgstr "Орія" #: views/settings.php:206 msgid "Sinhala" msgstr "Сінхала" #: views/settings.php:207 msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" #: views/settings.php:208 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: views/settings.php:209 msgid "Thai" msgstr "Тайська" #: views/settings.php:210 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #: views/settings.php:216 msgid "Select new" msgstr "Виберіть створити" #: views/settings.php:225 views/settings.php:232 views/settings.php:239 #: views/settings.php:244 msgid "Remove character set" msgstr "Видалити набір символів" #: views/settings.php:249 msgid "Use character sets:" msgstr "Використовувати набори символів:" #: views/settings.php:260 msgid "" "These options can help to increase performance and avoid 3rd party issues." msgstr "" "Ці параметри можуть допомогти підвищити продуктивність і уникнути проблем " "третіх сторін." #: views/settings.php:261 msgid "" "Be careful with these options as incorrect settings might cause unexpected " "issues." msgstr "" "Будьте обережні з цими параметрами, як неправильні настройки можуть " "призвести до неочікуваних проблем." #: views/settings.php:267 #, fuzzy #| msgid "Default Options" msgid "Performance Related Options" msgstr "Параметри за замовчуванням" #: views/settings.php:271 msgid "Use slider markup caching" msgstr "Використання кешування розмітки слайдера" #: views/settings.php:276 msgid "" "Enabled caching can drastically increase the plugin performance and spare " "your server from unnecessary load. LayerSlider will serve fresh, non-cached " "versions for admins and anyone who can manage sliders." msgstr "" "Увімкнутий кешування може значно збільшити продуктивність плагіна і запасні " "ваш сервер від непотрібних навантажень. LayerSlider буде служити свіжою, не " "кешованих версій для адміністраторів і тих, хто може керувати повзунків." #: views/settings.php:277 msgid "Empty caches" msgstr "Пусті кеш" #: views/settings.php:281 msgid "Include scripts in the footer" msgstr "Долучати сценарії до нижнього колонтитула" #: views/settings.php:284 msgid "" "Including resources in the footer can improve load times and solve other " "type of issues. Outdated themes might not support this method." msgstr "" "У тому числі ресурси в нижньому колонтитулі можуть поліпшити час " "завантаження і вирішити інші види питань. Застарілі теми можуть не " "підтримувати цей метод." #: views/settings.php:287 msgid "Conditional script loading" msgstr "Завантаження умовного сценарію" #: views/settings.php:291 msgid "" "Increase your site’s performance by loading resources only when necessary. " "Outdated themes might not support this method." msgstr "" "Збільшуйте ефективність свого сайту, завантажуючи ресурси тільки в разі " "потреби. Застарілі теми можуть не підтримувати цей метод." #: views/settings.php:294 msgid "Concatenate output" msgstr "Об'єднати вихід" #: views/settings.php:298 msgid "" "Concatenating the plugin’s output could solve issues caused by custom " "filters your theme might use." msgstr "" "Об'єднання виводу плагіна може вирішити проблеми, викликані настроюваними " "фільтрами ваша тема може використовувати." #: views/settings.php:301 msgid "Defer JavaScript loading" msgstr "Відкласти завантаження JavaScript" #: views/settings.php:305 msgid "" "Eliminates render-blocking JavaScript files, but might also delay a bit " "displaying sliders above the fold." msgstr "" "Усуває відтворення для блокування JavaScript файлів, але також може " "затримати трохи відображення повзунків вище рази." #: views/settings.php:312 msgid "Troubleshooting & Advanced Settings" msgstr "Усунення несправностей & Додаткові параметри" #: views/settings.php:316 msgid "RocketScript compatibility" msgstr "Сумісність з Rockbiscript" #: views/settings.php:320 msgid "" "Enable this option to ignore LayerSlider files by CloudFlare’s Rocket " "Loader, which can help overcoming potential issues." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб ігнорувати LayerSlider файлів ракетного " "навантажувача Cloud's, які можуть допомогти подолати потенційні проблеми." #: views/settings.php:324 msgid "Always load all JavaScript files" msgstr "Завжди завантажуйте всі файли JavaScript" #: views/settings.php:328 msgid "" "Enabling this option will likely help if you’re experiencing issues with CDN " "services or JavaScript minify/combine features in a 3rd party plugin. " "However, it can also negatively impact performance since resources will not " "be loaded conditionally." msgstr "" "Увімкнення цього варіанту, швидше за все, допоможе, якщо ви відчуваєте " "проблеми з CDN послуги або JavaScript minify/об'єднати функції в плагін 3 " "учасника. Тим не менш, він може також негативно впливати на продуктивність, " "оскільки ресурси не будуть завантажені умовно." #: views/settings.php:331 msgid "Use GreenSock (GSAP) sandboxing" msgstr "Використання greensock (gsap) пісочниці" #: views/settings.php:335 msgid "" "Enabling GreenSock sandboxing can solve issues when other plugins are using " "multiple/outdated versions of this library." msgstr "" "Увімкнення greensock пісочниці може вирішити питання, коли інші плагіни " "використовують кілька/застарілих версіях цієї бібліотеки." #: views/settings.php:338 msgid "Use Google CDN version of jQuery" msgstr "Використовуйте Google CDN версію jQuery" #: views/settings.php:342 msgid "" "This option will likely solve “Old jQuery” issues, but can easily have other " "side effects. Use it only when it is necessary." msgstr "" "Цей варіант, швидше за все, вирішити \"старі jQuery\" питання, але може " "легко мати інші побічні ефекти. Використовуйте його тільки тоді, коли це " "необхідно." #: views/settings.php:345 msgid "Scripts priority" msgstr "Пріоритет сценаріїв" #: views/settings.php:349 msgid "" "Used to specify the order in which scripts are loaded. Lower numbers " "correspond with earlier execution." msgstr "" "Використовується для визначення порядку завантаження скриптів. Менші числа " "відповідають попереднім виконанню." #: views/settings.php:356 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: views/settings.php:360 msgid "Suppress debug info" msgstr "" #: views/settings.php:364 msgid "" "Hides useful information such as the version number in the browser’s debug " "console and in the site HTML markup. We recommend leaving this option " "disabled as it can be a significant help for debugging and supporting " "LayerSlider." msgstr "" #: views/settings.php:367 msgid "Enable TinyMCE helper" msgstr "Увімкніть TinyMCE помічник" #: views/settings.php:371 msgid "" "Allows the LayerSlider helper utility for the classic WordPress page editor, " "which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if " "you’re experiencing issues with the editor." msgstr "" "Дозволяє утиліта LayerSlider допоміжні для класичного редактора сторінок " "WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки в ваші сторінки. Вимкнути, " "лише якщо виникають проблеми з редактором." #: views/settings.php:374 msgid "Enable Gutenberg block" msgstr "Увімкнути блок Гутенберга" #: views/settings.php:378 msgid "" "Allows the LayerSlider block for WordPress’s new Gutenberg page editor, " "which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if " "you’re experiencing issues with the editor." msgstr "" "Дозволяє блок LayerSlider для нового редактора сторінок \"Гутенберга\" " "WordPress, що дозволяє легко вставляти повзунки у ваші сторінки. Вимкнути, " "лише якщо виникають проблеми з редактором." #: views/settings.php:392 views/system_status.php:25 msgid "System Status" msgstr "Стан системи" #: views/settings.php:393 msgid "Identify possible issues & display relevant debug information." msgstr "" "Виявлення можливих проблем & відображення відповідної інформації про " "налагодження." #: views/settings.php:400 views/skin_editor.php:64 msgid "Skin Editor" msgstr "Редактор шкіри" #: views/settings.php:401 msgid "Edit the CSS file of skins to apply modifications." msgstr "Відредагуйте CSS файл скінів, щоб застосувати зміни." #: views/settings.php:408 msgid "CSS Editor" msgstr "Редактор CSS" #: views/settings.php:409 msgid "Add your own CSS code that will be applied globally on your site." msgstr "" "Додати свій власний CSS код, який буде застосовуватися глобально на вашому " "сайті." #: views/settings.php:416 msgid "Transition Builder" msgstr "Конструктор переходів" #: views/settings.php:417 msgid "Make new slide transitions easily with this drag & drop editor." msgstr "" "Легко робіть нові переходи між слайдами, перетягуючи & \"редактор " "перетягування\"." #: views/settings.php:424 msgid "About" msgstr "Інформація" #: views/settings.php:425 msgid "About LayerSlider & useful resources." msgstr "Про LayerSlider & корисні ресурси." #: views/skin_editor.php:47 msgid "LayerSlider Skin Editor" msgstr "Редактор шкіри LayerSlider" #: views/skin_editor.php:67 msgid "Choose a skin:" msgstr "Виберіть скін:" #: views/skin_editor.php:79 msgid "" "Built-in skins will be overwritten by plugin updates. Making changes should " "be done through the Custom Styles Editor." msgstr "" "Вбудовані обкладинки буде замінено на оновлення модулів. Внесення змін слід " "виконувати за допомогою редактора користувацьких стилів." #: views/skin_editor.php:84 #, php-format msgid "" "You need to make this file writable in order to save your changes. See the " "%sCodex%s for more information." msgstr "" "Щоб зберегти внесені зміни, потрібно зробити цей файл записуваним. Щоб " "отримати додаткові відомості, зверніться до %sCodex %s." #: views/skin_editor.php:87 msgid "" "Modifying a skin with invalid code can break your sliders’ appearance. " "Changes cannot be reverted after saving." msgstr "" "Зміна шкіри з неприпустимим кодом може порушити вигляд повзунків. Не можна " "виконати зміни після збереження." #: views/slider_edit.php:94 msgid "General features" msgstr "Загальні особливості" #: views/slider_edit.php:99 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Гарячі клавіши" #: views/slider_edit.php:102 msgid "On Screen Notifications" msgstr "На екрані сповіщення" #: views/slider_edit.php:106 msgid "Sidebar features" msgstr "Функції бічної панелі" #: views/slider_edit.php:108 msgid "Collapse Sidebar While Editing" msgstr "Згорнути бічну панель під час редагування" #: views/slider_edit.php:111 msgid "Expand Sidebar On Hover" msgstr "Розгорнути бічну панель під час наведення" #: views/slider_edit.php:399 msgid "Editing slider:" msgstr "Редагування повзунка:" #: views/slider_edit.php:421 views/slider_list.php:317 msgid "Slides" msgstr "Слайди" #: views/slider_edit.php:425 msgid "Event Callbacks" msgstr "Виклики виклику подій" #: views/slider_edit.php:429 msgid "FAQ" msgstr "ЧЗП" #: views/slider_edit.php:433 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: views/slider_edit.php:435 msgid "Need help? Try these:" msgstr "Потрібна допомога? Спробуйте ці:" #: views/slider_edit.php:519 views/transition_builder.php:96 #: views/transition_builder.php:121 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: views/slider_edit.php:535 #, php-format msgid "" "Please read our %sonline documentation%s for more information about the API." msgstr "" "Будь ласка, прочитайте нашу %sonline документацію %s для отримання " "додаткової інформації про API." #: views/slider_edit.php:539 msgid "Init Events" msgstr "Ініціалізація подій" #: views/slider_edit.php:544 msgid "Fires before parsing user data and rendering the UI." msgstr "" "Пожежі перед розбору даних користувача і надання призначеного для " "користувача інтерфейсу." #: views/slider_edit.php:556 msgid "" "Fires when the slider is fully initialized and its DOM nodes become " "accessible." msgstr "" "Пожежі, коли повзунок повністю ініціалізовано, і його вузли DOM стають " "доступними." #: views/slider_edit.php:565 msgid "Resize Events" msgstr "Змінити розмір подій" #: views/slider_edit.php:571 msgid "Fires before the slider renders resize events." msgstr "Пожежі перед повзунком надає розмір подій." #: views/slider_edit.php:583 msgid "Fires after the slider has rendered resize events." msgstr "Пожежі після того, як повзунок візуалізується зміна розміру подій." #: views/slider_edit.php:592 msgid "Slideshow Events" msgstr "Події слайдшоу" #: views/slider_edit.php:598 msgid "" "Fires upon every slideshow state change, which may not influence the playing " "status." msgstr "Пожежі на кожну зміну стану слайдшоу, що може не впливати на стан гри." #: views/slider_edit.php:610 msgid "Fires when the slideshow pauses from playing status." msgstr "Пожежі, коли слайд-шоу паузи з ігрового стану." #: views/slider_edit.php:622 msgid "Fires when the slideshow resumes from paused status." msgstr "Пожежі, коли слайд-шоу відновиться з статусу призупинено." #: views/slider_edit.php:632 msgid "Slide Change Events" msgstr "Події змінення слайдів" #: views/slider_edit.php:638 msgid "" "Signals when the slider wants to change slides, and is your last chance to " "divert it or intervene in any way." msgstr "" "Сигнали, коли повзунок хоче змінити слайди, і це ваш останній шанс, щоб " "відвернути його або втрутитися в будь-якому випадку." #: views/slider_edit.php:650 msgid "Fires when the slider has started a slide change." msgstr "Пожежі, коли повзунок розпочав зміну слайдів." #: views/slider_edit.php:662 msgid "Fires before completing a slide change." msgstr "Пожежі, перш ніж завершити зміну слайдів." #: views/slider_edit.php:674 msgid "" "Fires after a slide change has completed and the slide indexes have been " "updated. " msgstr "" "Пожежі після завершення зміни слайдів і індексів слайдів були оновлені. " #: views/slider_edit.php:684 msgid "Slide Timeline Events" msgstr "Події слайда-часової шкали" #: views/slider_edit.php:689 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) becomes " "accessible for interfacing." msgstr "" "Пожежі, коли графік анімації поточного слайда (наприклад, ваші шари) стає " "доступною для взаємодії." #: views/slider_edit.php:702 msgid "" "Fires rapidly (at each frame) throughout the entire slide while playing, " "including reverse playback." msgstr "" "Швидко пожежі (в кожному кадрі) протягом всього слайда під час гри, в тому " "числі зворотне відтворення." #: views/slider_edit.php:715 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) has " "started playing." msgstr "" "Пожежі, коли почалася анімація поточного слайда (наприклад, ваші шари)." #: views/slider_edit.php:727 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. layer transitions) " "has completed." msgstr "" "Пожежі після завершення анімації поточного слайда (напр., переходи шарів)." #: views/slider_edit.php:739 msgid "" "Fires when all reversed animations have reached the beginning of the current " "slide." msgstr "Пожежі, коли всі зворотний анімації досягли початку поточного слайда." #: views/slider_edit.php:748 msgid "Media Events" msgstr "Медіа-події" #: views/slider_edit.php:753 msgid "A media element on the current slide has started playback." msgstr "Почато відтворення мультимедійного елемента на поточному слайді." #: views/slider_edit.php:765 msgid "A media element on the current slide has stopped playback." msgstr "Елемент носія на поточному слайді припинив відтворення." #: views/slider_edit.php:775 msgid "Popup Events" msgstr "Спливаючі події" #: views/slider_edit.php:780 msgid "Fires when the Popup starts its opening transition and becomes visible." msgstr "Пожежі, коли Popup починає свій відкриючий перехід і стає видимим." #: views/slider_edit.php:792 msgid "Fires when the Popup completed its opening transition." msgstr "Пожежі, коли спливаюче завершив свій відкривне перехід." #: views/slider_edit.php:804 msgid "Fires when the Popup stars its closing transition." msgstr "Пожежі, коли спливаючі зірки його закриття переходу." #: views/slider_edit.php:816 msgid "" "Fires when the Popup completed its closing transition and became hidden." msgstr "" "Пожежі, коли спливаюче завершив свій завершальні переходи і стали " "прихованими." #: views/slider_edit.php:826 msgid "Destroy Events" msgstr "Знищувати події" #: views/slider_edit.php:832 msgid "" "Fires when the slider destructor has finished and it is safe to remove the " "slider from the DOM." msgstr "" "Пожежі, коли повзунок деструктор закінчив, і це безпечно видалити повзунок з " "DOM." #: views/slider_edit.php:844 msgid "" "Fires when the slider has been removed from the DOM when using the " "<i>destroy</i> API method." msgstr "" "Пожежі, коли повзунок був видалений з DOM при використанні методу знищити " "API. <i></i>." #: views/slider_edit.php:863 msgid "Revisions Available:" msgstr "Доступні зміни:" #: views/slider_edit.php:863 #, php-format msgid "Browse %d Revisions" msgstr "Перегляд% d виправлень" #: views/slider_edit.php:866 msgid "Use shortcode:" msgstr "Використовувати shorzcode:" #: views/slider_edit.php:867 msgid "Use PHP function:" msgstr "Використання PHP функції:" #: views/slider_list.php:137 msgid "Successfully updated the Template Store library." msgstr "Бібліотеку сховища шаблонів успішно оновлено." #: views/slider_list.php:139 msgid "No sliders were selected to remove." msgstr "Для видалення не вибрано повзунки." #: views/slider_list.php:140 msgid "The selected sliders were removed." msgstr "Вибрані бігунці видалено." #: views/slider_list.php:142 msgid "The selected sliders were duplicated." msgstr "Вибрані повзунки було дубльовані." #: views/slider_list.php:144 views/slider_list.php:150 msgid "No sliders were selected." msgstr "Не виділено повзунків." #: views/slider_list.php:145 msgid "The selected sliders were permanently deleted." msgstr "Вибрані повзунки остаточно видалено." #: views/slider_list.php:146 msgid "A new group has been created from the selected items." msgstr "" #: views/slider_list.php:147 #, fuzzy #| msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them." msgid "You need to select at least 2 sliders to group them." msgstr "Щоб об'єднати їх, потрібно вибрати принаймні 2 бігунці." #: views/slider_list.php:148 msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them." msgstr "Щоб об'єднати їх, потрібно вибрати принаймні 2 бігунці." #: views/slider_list.php:149 msgid "The selected items were merged together as a new slider." msgstr "Вибрані елементи об'єднано разом у вигляді нового бігунця." #: views/slider_list.php:151 msgid "The selected sliders were restored." msgstr "Було відновлено вибрані повзунки." #: views/slider_list.php:153 msgid "No sliders were found to export." msgstr "На експорт не знайдено повзунків." #: views/slider_list.php:154 msgid "No sliders were selected to export." msgstr "Для експорту не вибрано повзунки." #: views/slider_list.php:155 msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files." msgstr "Розширення PHP ZipArchive потрібно для імпорту. ZIP файлів." #: views/slider_list.php:157 msgid "Choose a file to import sliders." msgstr "Виберіть файл для імпортування повзунків." #: views/slider_list.php:158 msgid "The import file seems to be invalid or corrupted." msgstr "Здається, що файл імпорту недійсний або пошкоджений." #: views/slider_list.php:159 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d slider has been successfully imported." #| msgid_plural "%d sliders has been successfully imported." msgid "%d slider has been successfully imported." msgid_plural "%d sliders have been successfully imported." msgstr[0] "%d слайдер успішно імпортовано." msgstr[1] "%d слайдер успішно імпортовано." msgstr[2] "%d слайдер успішно імпортовано." #: views/slider_list.php:161 msgid "Your settings has been updated." msgstr "Настройки оновлено." #: views/slider_list.php:171 msgid "Interactive guides coming soon!" msgstr "Інтерактивні гіди скоро!" #: views/slider_list.php:172 msgid "" "Interactive step-by-step tutorial guides will shortly arrive to help you get " "started using LayerSlider." msgstr "" "Інтерактивні крок за кроком підручник керівництва незабаром прибуде, щоб " "допомогти вам розпочати використання LayerSlider." #: views/slider_list.php:175 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" #: views/slider_list.php:186 msgid "Show me" msgstr "Показати більше" #: views/slider_list.php:186 msgid "sliders per page" msgstr "повзунки на сторінці" #: views/slider_list.php:187 views/slider_list.php:541 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: views/slider_list.php:210 msgid "Your Sliders" msgstr "Повзунки" #: views/slider_list.php:252 msgid "List View" msgstr "Відобразити списком" #: views/slider_list.php:253 msgid "Grid View" msgstr "Відобразити плиткою" #: views/slider_list.php:258 msgid "Show" msgstr "Показати" #: views/slider_list.php:260 msgid "published" msgstr "опублікований" #: views/slider_list.php:261 #, fuzzy #| msgid "Popup" msgid "popup" msgstr "Popup" #: views/slider_list.php:262 msgid "all" msgstr "всі" #: views/slider_list.php:264 msgid "sliders" msgstr "повзунки" #: views/slider_list.php:267 msgid "Sort by" msgstr "Сортувати за" #: views/slider_list.php:269 msgid "name" msgstr "назва" #: views/slider_list.php:270 msgid "date created" msgstr "дата створення" #: views/slider_list.php:271 msgid "date modified" msgstr "дата змінення" #: views/slider_list.php:272 msgid "date scheduled" msgstr "дата запланованого" #: views/slider_list.php:277 msgid "Filter by name" msgstr "Фільтрувати за іменем" #: views/slider_list.php:304 views/slider_list.php:439 msgid "Add New Slider" msgstr "Додати слайдер" #: views/slider_list.php:314 msgid "Slider preview" msgstr "Повзунок попередній перегляд" #: views/slider_list.php:315 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: views/slider_list.php:316 msgid "Shortcode" msgstr "Шорткод" #: views/slider_list.php:318 msgid "Created" msgstr "Створено" #: views/slider_list.php:319 msgid "Modified" msgstr "Змінений" #: views/slider_list.php:344 msgid "ago" msgstr "тому" #: views/slider_list.php:428 #, fuzzy #| msgid "Click to import" msgid "Drop file to import" msgstr "Клацніть, щоб імпортувати" #: views/slider_list.php:428 wp/scripts_l10n.php:42 msgid "Uploading, please wait ..." msgstr "Завантажую, будь ласка, почекайте..." #: views/slider_list.php:516 #, php-format msgid "" "No sliders found with the current filters set. %sClick here%s to reset " "filters." msgstr "" "У поточному наборі фільтрів не знайдено повзунків. %sClick тут %s, щоб " "скинути фільтри." #: views/slider_list.php:518 #, php-format msgid "" "Add a new slider or check out the %sTemplate Store%s to get started using " "LayerSlider." msgstr "" "Додайте новий повзунок або ознайомтеся з сховищем %steilplate %s, щоб " "розпочати роботу з використанням LayerSlider." #: views/slider_list.php:531 msgid "Bulk Actions" msgstr "Масові дії" #: views/slider_list.php:532 msgid "Export selected" msgstr "Експорт вибраного" #: views/slider_list.php:533 msgid "Remove selected" msgstr "Видалити виділені" #: views/slider_list.php:534 msgid "Delete permanently" msgstr "Видалити назавжди" #: views/slider_list.php:536 msgid "Restore selected" msgstr "Відновити виділені" #: views/slider_list.php:538 #, fuzzy #| msgid "Restore selected" msgid "Create group from selected" msgstr "Відновити виділені" #: views/slider_list.php:539 msgid "Merge selected as new" msgstr "Об'єднати виділені як нові" #: views/slider_list.php:545 #, php-format msgid "%d slider" msgid_plural "%d sliders" msgstr[0] "%d слайдер" msgstr[1] "%d слайдери" msgstr[2] "%d слайдери" #: views/slider_list.php:547 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти на першу сторінку" #: views/slider_list.php:548 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти на попередню сторінку" #: views/slider_list.php:550 #, php-format msgid "%1$d of %2$d" msgstr "%1$d of %2$d" #: views/slider_list.php:552 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейдіть на наступну сторінку" #: views/slider_list.php:553 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти на останню сторінку" #: views/slider_list.php:569 msgid "Product Activation" msgstr "Активація продукту" #: views/slider_list.php:574 msgid "Not Activated" msgstr "Не активовано" #: views/slider_list.php:579 views/system_status.php:68 msgid "Activated" msgstr "Активовано" #: views/slider_list.php:587 msgid "Unlock all these features by activating your site." msgstr "Розблокуйте всі ці функції, активувавши сайт." #: views/slider_list.php:588 views/system_status.php:145 #: views/system_status.php:163 msgid "Click here to learn more" msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше" #: views/slider_list.php:590 msgid "" "You have successfully activated your site to receive all these features:" msgstr "Ви успішно активували ваш сайт для отримання всіх цих функцій:" #: views/slider_list.php:622 #, fuzzy #| msgid "Enter your purchase code:" msgid "Enter your license key:" msgstr "Введіть код покупки:" #: views/slider_list.php:623 #, fuzzy #| msgid "Where’s my purchase code?" msgid "Where’s my license key?" msgstr "Де мій код покупки?" #: views/slider_list.php:631 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a " #| "purchase code, which is payable. Product activation is optional, it’s for " #| "additional features only. For more information, read %sour documentation" #| "%s or Envato’s %sBundled Plugins%s help article." msgid "" "In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a license " "key, which is payable. Product activation is optional, it’s for additional " "features only. For more information, read %sour documentation%s." msgstr "" "In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a purchase " "code, which is payable. Product activation is optional, it’s for additional " "features only. For more information, read %sour documentation%s or Envato’s " "%sBundled Plugins%s help article." #: views/slider_list.php:633 #, php-format msgid "" "If you experience any issue or need further information, please read our " "%sactivation guide%s." msgstr "" "Якщо ви відчуваєте будь-які проблеми або потребують додаткової інформації, " "будь ласка, прочитайте наш %sактиваційний посібник %s." #: views/slider_list.php:638 msgid "Purchase license" msgstr "Придбати ліцензію" #: views/slider_list.php:644 msgid "Release channel:" msgstr "Реліз-канал:" #: views/slider_list.php:645 msgid "Stable" msgstr "Стабільний" #: views/slider_list.php:646 msgid "" "Although pre-release versions meant to work properly, they might contain " "unknown issues, and are not recommended for sites in production." msgstr "" "Хоча пре-реліз версії призначені для правильної роботи, вони можуть містити " "невідомі проблеми, і не рекомендується для сайтів у виробництві." #: views/slider_list.php:647 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: views/slider_list.php:652 msgid "" "Thank you for purchasing LayerSlider! Your site is activated to receive " "automatic updates and to access all premium content & features." msgstr "" "Дякуємо вам за покупку LayerSlider! Ваш сайт активується для отримання " "автоматичних оновлень і доступу до всіх можливостей преміум-контенту." #: views/slider_list.php:656 msgid "Check for updates" msgstr "Перевіряти наявність оновлень" #: views/slider_list.php:657 msgid "Deactivate this site" msgstr "Деактивувати цей сайт" #: views/slider_list.php:675 msgid "Read the documentation" msgstr "Прочитати документацію" #: views/slider_list.php:676 msgid "Get started with using LayerSlider." msgstr "Початок роботи з використанням LayerSlider." #: views/slider_list.php:680 msgid "Browse the FAQs" msgstr "Перегляд поширених запитань" #: views/slider_list.php:681 msgid "Find answers for common questions." msgstr "Відповіді на поширені запитання." #: views/slider_list.php:685 msgid "Direct Support" msgstr "Пряма підтримка" #: views/slider_list.php:686 msgid "Get in touch with our Support Team." msgstr "Зв'яжіться з нашою командою підтримки." #: views/slider_list.php:690 msgid "Unlock Now" msgstr "Відкрити зараз" #: views/slider_list.php:695 msgid "Visit our Support Center" msgstr "Завітайте до центру підтримки" #: views/slider_list.php:708 msgid "LayerSlider Newsletter from Kreatura" msgstr "LayerSlider бюлетень від Kreatura" #: views/slider_list.php:715 msgid "News about the latest features and other product info." msgstr "Новини про новітні функції та інші відомості про продукт." #: views/slider_list.php:719 msgid "Sneak Peek on Product Updates" msgstr "Швидкий погляд на оновлення продуктів" #: views/slider_list.php:720 msgid "Access to all the cool new features before anyone else." msgstr "Доступ до всіх нових цікавих функцій, перш ніж хто-небудь ще." #: views/slider_list.php:724 msgid "Provide Feedback" msgstr "Надати зворотній зв'язок" #: views/slider_list.php:725 msgid "Participate in various programs and help us improving LayerSlider." msgstr "" "Беріть участь в різних програмах і допоможіть нам покращити LayerSlider." #: views/slider_list.php:729 msgid "Enter your email address" msgstr "E-mail" #: views/slider_list.php:730 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатися" #: views/slider_list.php:741 #, fuzzy #| msgid "Get in touch with our Support Team." msgid "Stay in Touch with Kreatura" msgstr "Зв'яжіться з нашою командою підтримки." #: views/slider_list.php:744 msgid "" "Follow us on Social Media and get notified about the latest product updates, " "sales, deals, and participate in giveaways and other programs." msgstr "" #: views/slider_list.php:768 msgid "LayerSlider News" msgstr "Новини Лайерслайдера" #: views/slider_list.php:769 #, php-format msgid "You have version %s installed" msgstr "Інстальовано %s версії" #: views/slider_list.php:789 msgid "The documentation is here" msgstr "Документація тут" #: views/slider_list.php:789 msgid "Open this help menu to quickly access to our online documentation." msgstr "" "Відкрити це меню довідки для швидкого доступу до нашої онлайнової " "документації." #: views/system_status.php:20 msgid "" "LayerSlider has attempted to update your database. Server restrictions may " "apply, please verify whether it was successful." msgstr "" "Повзунок LayerSlider спробував оновити базу даних. Серверні обмеження можуть " "застосовуватися, будь ласка, перевірте, чи було це успішним." #: views/system_status.php:31 msgid "" "This page is intended to help you identifying possible issues and to display " "relevant debug information about your site." msgstr "" "Ця сторінка призначена для визначення можливих проблем і відображення " "відповідних налагоджувальних відомостей про ваш сайт." #: views/system_status.php:32 msgid "" "Whenever a potential issues is detected, it will be marked with red or " "orange text describing the nature of that issue." msgstr "" "Всякий раз, коли виявлено потенційні проблеми, він буде позначений червоним " "або помаранчевим текстом, що описує природу цього питання." #: views/system_status.php:33 msgid "" "Please keep in mind that in most cases only your web hosting company can " "change server settings, thus you should contact them with the messages " "provided (if any)." msgstr "" "Будь ласка, майте на увазі, що в більшості випадків тільки ваш веб-хостинг " "компанія може змінити настройки сервера, таким чином ви повинні зв'язатися з " "ними повідомлення, надані (якщо такі є)." #: views/system_status.php:61 msgid "Available Updates" msgstr "Доступні оновлення" #: views/system_status.php:66 msgid "Auto-Updates:" msgstr "Автоматичні оновлення:" #: views/system_status.php:68 msgid "Not set" msgstr "Не вказано" #: views/system_status.php:71 #, php-format msgid "" "Activate your copy of LayerSlider for auto-updates, or ask new versions from " "the theme author, so you can always use the latest release with all the new " "features and bug fixes. %sClick here to learn more%s." msgstr "" "Активуйте вашу копію LayerSlider для автоматичного оновлення, або попросіть " "нових версій з теми автора, так що ви завжди можете використовувати останній " "реліз з усіма новими функціями і виправляє помилку. %sClick тут, щоб " "дізнатися більше %s." #: views/system_status.php:77 msgid "LayerSlider version:" msgstr "Версія LayerSlider:" #: views/system_status.php:82 #, php-format msgid "" "Update to latest version (%1$s), as we are constantly working on new " "features, improvements and bug fixes." msgstr "" "Оновіться до останньої версії (%1$s), оскільки ми постійно працюємо над " "новими функціями, вдосконаленнями і виправленнями." #: views/system_status.php:88 msgid "LayerSlider database:" msgstr "База даних LayerSlider:" #: views/system_status.php:90 views/system_status.php:124 #: views/system_status.php:158 views/system_status.php:326 msgid "OK" msgstr "ДОБРЕ" #: views/system_status.php:90 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: views/system_status.php:94 msgid "" "Your database needs an update in order for LayerSlider to work properly. " "Please press the ’Update Database’ button on the right. If this does not " "help, you need to contact your web server hosting company to fix any issue " "preventing plugins creating and updating database tables." msgstr "" "Для правильної роботи бази даних потрібне оновлення. Будь ласка, натисніть " "на кнопку \"Оновити базу даних\" праворуч. Якщо це не допоможе, вам " "необхідно звернутися до вашого веб-сервера хостингової компанії, щоб " "виправити будь-які питання запобігання плагінів створення та оновлення " "таблиць бази даних." #: views/system_status.php:96 msgid "Update Database" msgstr "Оновити базу даних" #: views/system_status.php:102 msgid "WordPress version:" msgstr "WordPress версія:" #: views/system_status.php:109 msgid "Site Setup & Plugin Settings" msgstr "Налаштування сайту-встановлення модулів" #: views/system_status.php:122 msgid "Install Location" msgstr "Розташування інсталяції" #: views/system_status.php:124 msgid "Non-standard" msgstr "Нестандартні" #: views/system_status.php:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a " #| "different directory name could lead issues in receiving and installing " #| "updates. Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included " #| "version of LayerSlider. To fix this, please first search for an option to " #| "disable/unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh " #| "copy downloaded from CodeCanyon. Your sliders and settings are stored in " #| "the database, re-installing the plugin will not harm them." msgid "" "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a different " "directory name could lead issues in receiving and installing updates. " "Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included version of " "LayerSlider. To fix this, please first search for an option to disable/" "unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh copy. Your " "sliders and settings are stored in the database, re-installing the plugin " "will not harm them." msgstr "" "Використання LayerSlider з нестандартної розташування інсталяції або з іншим " "ім'ям каталогу може призвести до проблем при отриманні та установці " "оновлень. Зазвичай це питання відображається, коли використовується версія " "LayerSlider із темою. Щоб виправити це, будь ласка, спочатку знайдіть опцію, " "щоб відключити/вивантажити комплекті версії у вашій темі, а потім заново " "встановити нову копію, завантажену з CodeCanyon. Ваші повзунки і " "налаштування зберігаються в базі даних, повторне встановлення плагіна не " "зашкодить їм." #: views/system_status.php:138 msgid "WP Debug Mode:" msgstr "WP відладки режим:" #: views/system_status.php:144 msgid "" "If you experience any issue, we recommend enabling the WP Debug mode while " "debugging." msgstr "" "Якщо ви відчуваєте будь-яке питання, ми рекомендуємо ввімкнути режим WP " "налагодження при налагодженні." #: views/system_status.php:156 msgid "Uploads directory:" msgstr "Каталог завантажень:" #: views/system_status.php:158 msgid "Unavailable" msgstr "Немає місця" #: views/system_status.php:162 msgid "" "LayerSlider uses the uploads directory for image uploads, exporting/" "importing sliders, etc. Make sure that your /wp-content/uploads/ directory " "exists and has write permission." msgstr "" "LayerSlider використовує каталог додавання для завантаження зображень, " "експорт/імпорт повзунків і т. д. Переконайтеся, що ваш каталог/wp-content/" "uploads/існує та має дозвіл на записування." #: views/system_status.php:180 msgid "Cache plugins" msgstr "Модулі кешу" #: views/system_status.php:182 views/system_status.php:268 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: views/system_status.php:185 msgid "" "The listed plugin(s) may prevent edits and other changes to show up on your " "site in real-time. Empty your caches if you experience any issue." msgstr "" "Перелічені модулі (и) можуть перешкоджати редагуванню та іншим змінам, які " "відображатимуться на вашому сайті в режимі реального часу. Якщо виникли " "проблеми, Очистіть кеш." #: views/system_status.php:191 msgid "jQuery Google CDN:" msgstr "jQuery Google CDN:" #: views/system_status.php:196 msgid "" "Should be used in special cases only, as it can break otherwise functioning " "sites. This option is located on the main LayerSlider admin screen under the " "Advanced tab." msgstr "" "Слід використовувати тільки в особливих випадках, так як він може розірвати " "інше функціонування сайтів. Цей параметр розташований на головному екрані " "адміністратора LayerSlider під вкладкою додатково." #: views/system_status.php:203 msgid "Server Settings" msgstr "Настройки сервера" #: views/system_status.php:209 msgid "PHP Version:" msgstr "PHP версія:" #: views/system_status.php:214 msgid "" "LayerSlider requires PHP 5.3.0 or newer. Please contact your host and ask " "them to upgrade PHP on your web server. Alternatively, they often offer a " "customer dashboard for their services, which might also provide an option to " "choose your preferred PHP version." msgstr "" "LayerSlider вимагає PHP 5.3.0 або новіший. Будь ласка, зв'яжіться з вашим " "господарем і попросити їх оновити PHP на вашому веб-сервері. Крім того, вони " "часто пропонують клієнтську панель для своїх послуг, які також можуть надати " "можливість вибрати бажану версію PHP." #: views/system_status.php:220 msgid "PHP Time Limit:" msgstr "PHP термін:" #: views/system_status.php:225 msgid "" "PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher when " "importing large sliders. Please contact your host and ask them to change " "this PHP setting on your web server accordingly." msgstr "" "PHP Макс. час виконання має бути встановлено щонайменше 60 секунд або вище " "при імпорті великих повзунків. Будь ласка, зв'яжіться з вашим господарем і " "попросити їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері відповідно." #: views/system_status.php:231 msgid "PHP Memory Limit:" msgstr "PHP обмеження пам'яті:" #: views/system_status.php:236 msgid "" "PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing with " "large sliders. Please contact your host and ask them to change this PHP " "setting on your web server accordingly." msgstr "" "PHP межа пам'яті повинна бути встановлена принаймні 64MB або вище при роботі " "з великими повзунків. Будь ласка, зв'яжіться з вашим господарем і попросити " "їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері відповідно." #: views/system_status.php:243 msgid "PHP Post Max Size:" msgstr "PHP повідомлення Макс розмір:" #: views/system_status.php:248 views/system_status.php:259 msgid "" "Importing larger sliders could be problematic in some cases. This option is " "needed to upload large files. We recommend to set it to at least 16MB or " "higher. Please contact your host and ask them to change this PHP setting on " "your web server accordingly." msgstr "" "Імпорт більших повзунків може бути проблематичним у деяких випадках. Цей " "параметр необхідний для завантаження великих файлів. Рекомендовано " "встановити його щонайменше 16MB або пізнішої. Будь ласка, зв'яжіться з вашим " "господарем і попросити їх змінити цей параметр PHP на вашому веб-сервері " "відповідно." #: views/system_status.php:254 msgid "PHP Max Upload Size:" msgstr "PHP Макс завантаження розмір:" #: views/system_status.php:266 msgid "Suhosin:" msgstr "" #: views/system_status.php:268 msgid "Active" msgstr "Активний" #: views/system_status.php:271 msgid "" "Suhosin may override PHP server settings that are otherwise marked OK here. " "If you experience issues, please contact your web hosting company and ask " "them to verify the listed server settings above." msgstr "" "Suhosin може перевизначити настройки PHP сервера, які в іншому випадку " "помічені OK тут. Якщо ви відчуваєте проблеми, будь ласка, зв'яжіться з вашим " "хостингової компанії і попросіть їх, щоб перевірити перераховані Параметри " "сервера вище." #: views/system_status.php:277 msgid "PHP ZipArchive Extension:" msgstr "PHP ZipArchive розширення:" #: views/system_status.php:282 msgid "" "The PHP ZipArchive extension is needed to use the Template Store and import/" "export sliders with images." msgstr "" "PHP ZipArchive розширення необхідно використовувати шаблон магазину і імпорт/" "експорт повзунків з зображеннями." #: views/system_status.php:288 msgid "PHP DOMDocument Extension:" msgstr "PHP Dogdocument розширення:" #: views/system_status.php:293 msgid "" "Front-end sliders and the slider builder interface require the PHP " "DOMDocument extension." msgstr "" "Передній кінець повзунків і інтерфейс повзунок Builder вимагають розширення " "PHP dodocument." #: views/system_status.php:299 msgid "PHP Multibyte String Extension:" msgstr "PHP багатобайтові розширення рядка:" #: views/system_status.php:304 msgid "" "The lack of PHP “mbstring” extension can lead to unexpected issues. Contact " "your server hosting provider and ask them to install/enable this extension." msgstr "" "Відсутність PHP \"MBstring\" розширення може призвести до несподіваних " "питань. Зверніться до служби хостингу сервера і попросіть їх встановити/" "включити це розширення." #: views/system_status.php:310 msgid "PHP Multibyte Regex Functions:" msgstr "PHP Мультібайтовий Regex функції:" #: views/system_status.php:315 msgid "" "The lack of PHP “mbregex” module can lead to unexpected issues. Contact your " "server hosting provider and ask them to install/enable this module." msgstr "" "Відсутність PHP модуль \"mbregex\" може призвести до несподіваних питань. " "Зверніться до сервера хостинг-провайдера і попросіть їх встановити/включити " "цей модуль." #: views/system_status.php:324 msgid "WP Remote functions:" msgstr "WP Дистанційні функції:" #: views/system_status.php:326 msgid "Blocked" msgstr "Заблокований" #: views/system_status.php:329 msgid "" "Failed to connect to our update server. This could cause issues with product " "activation, serving updates or downloading templates from the Template " "Store. It’s most likely a web server configuration issue. Please contact " "your server host and ask them to allow external connections to " "<mark>repository.kreaturamedia.com</mark> domain and have cURL and the " "necessary components installed." msgstr "" "Не вдалося підключитися до сервера оновлень. Це може спричинити проблеми з " "активацією продуктів, обслуговінню оновлення або завантаження шаблонів у " "сховищі шаблонів. Швидше за все, це питання конфігурації веб-сервера. Будь " "ласка, зверніться до хоста сервера і попросіть їх, щоб зовнішні підключення " "до <mark>repository.kreaturamedia.com</mark> домену і мають завиток і " "необхідні компоненти встановлені." #: views/system_status.php:341 msgid "Update info" msgstr "Оновити інформацію" #: views/system_status.php:350 msgid "Update info after cancellation" msgstr "Оновлювати інформацію після скасування" #: views/system_status.php:364 msgid "Advanced Debug Details" msgstr "Додаткові відомості про налагодження" #: views/system_status.php:373 views/system_status.php:413 msgid "Erase All Plugin Data" msgstr "Стерти всі дані плагіна" #: views/system_status.php:374 msgid "" "This action cannot be undone. All LayerSlider data will be permanently " "deleted and you will not be able to restore them afterwards. Please consider " "every possibility before deciding.\\r\\n\\r\\n Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Цю дію не можна скасувати. Всі дані LayerSlider будуть видалені остаточно, і " "ви не зможете відновити їх після цього. Будь ласка, розгляньте всі " "можливості, перш ніж прийняти рішення. \\ r \\ n \\ r \\ n ви дійсно бажаєте " "продовжити?" #: views/system_status.php:376 msgid "" "When you remove LayerSlider, it does not automatically delete your settings " "and sliders by default to prevent accidental data loss. You can use this " "utility if you really want to erase all data used by LayerSlider." msgstr "" "У разі видалення LayerSlider він автоматично не видаляє настройки та " "повзунки за промовчанням для запобігання випадковому втраті даних. Ви можете " "використовувати цю утиліту, якщо ви дійсно хочете стерти всі дані, що " "використовуються LayerSlider." #: views/system_status.php:377 msgid "" "The following actions will be performed when you confirm your intention to " "erase all plugin data:" msgstr "" "Наступні дії будуть виконуватися, коли ви підтверджуєте свій намір стерти " "всі дані плагінів:" #: views/system_status.php:380 msgid "" "Remove the <i>wp_layerslider</i> database table, which stores your sliders." msgstr "" "Видаліть таблицю бази даних <i>wp_layerslider</i> , в якій зберігаються " "повзунки." #: views/system_status.php:381 msgid "" "Remove the relevant entries from the <i>wp_options</i> database table, which " "stores plugin settings." msgstr "" "Видаліть відповідні записи з таблиці бази даних <i>wp_options</i> , в якій " "зберігаються настройки плагінів." #: views/system_status.php:382 msgid "" "Remove the relevant entries from the <i>wp_usermeta</i> database table, " "which stores user associated plugin settings." msgstr "" "Видаліть відповідні записи з таблиці бази даних <i>wp_usermeta</i> , в якій " "зберігаються пов'язані з користувачем настройки плагінів." #: views/system_status.php:383 msgid "" "Remove files and folders created by LayerSlider from the <i>/wp-content/" "uploads</i> directory. This will not affect your own uploads in the Media " "Library." msgstr "" "Видалення файлів і папок, створених LayerSlider з каталогу <i>/wp-content/" "uploads</i> . Це не вплине на ваші власні завантаження в бібліотеці " "мультимедіа." #: views/system_status.php:384 msgid "Deactivate LayerSlider as a last step." msgstr "Вимкнути LayerSlider як останній крок." #: views/system_status.php:386 msgid "" "The actions above will be performed on this blog only. If you have a " "multisite network and you are a network administrator, then an “Apply to all " "sites” checkbox will appear, which you can use to erase data from every site " "in your network if you choose so." msgstr "" "Дії вище будуть виконуватися на цьому блозі тільки. Якщо у вас є багатосайт " "мережі, і ви адміністратор мережі, то з'явиться прапорець \"Застосувати до " "всіх сайтів\" буде з'являтися, які можна використовувати для стирання даних " "з кожного сайту в мережі, якщо ви виберете." #: views/system_status.php:388 msgid "" "Please note: You CANNOT UNDO this action. Please CONSIDER EVERY POSSIBILITY " "before choosing to erase all plugin data, as you will not be able to restore " "data afterwards." msgstr "" "Будь ласка, зверніть увагу: скасувати цю дію неможливо. Будь ласка, " "РОЗГЛЯНЬТЕ всі можливості, перш ніж вибрати стерти всі дані плагіна, так як " "ви не зможете відновити дані після цього." #: views/system_status.php:392 msgid "Are you sure you want to erase plugin data from every site in network?" msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти дані плагінів з усіх сайтів у мережі?" #: views/system_status.php:392 msgid "Apply to all sites in multisite network" msgstr "Застосування до всіх сайтів у багатосайтових мережах" #: views/system_status.php:398 msgid "Erase Plugin Data" msgstr "Стерти дані плагінів" #: views/system_status.php:401 msgid "You must be an administrator to use this feature." msgstr "Цей засіб слід використовувати адміністратором." #: views/system_status.php:411 msgid "Show Advanced Details" msgstr "Показати додаткові відомості" #: views/transition_builder.php:73 msgid "LayerSlider Transition Builder" msgstr "Будівельник переходу LayerSlider" #: views/transition_builder.php:93 msgid "2D Transitions" msgstr "2D-переходи" #: views/transition_builder.php:110 views/transition_builder.php:135 #: wp/scripts_l10n.php:144 msgid "Type transition name" msgstr "Введіть ім'я переходу" #: views/transition_builder.php:111 views/transition_builder.php:136 #: wp/scripts_l10n.php:145 msgid "Remove transition" msgstr "Видалити перехід" #: views/transition_builder.php:116 msgid "No 2D transitions yet." msgstr "Ще не 2D-переходи." #: views/transition_builder.php:118 msgid "3D Transitions" msgstr "3D-переходи" #: views/transition_builder.php:141 msgid "No 3D transitions yet." msgstr "Ні 3D-переходи ще." #: views/transition_builder.php:600 #, php-format msgid "" "Before you can save your changes, you need to make your “/wp-content/" "uploads” folder writable. See the %sCodex%s" msgstr "" "Перш ніж ви зможете зберегти зміни, ви повинні зробити ваш \"/wp-content/" "uploads\" папка для запису. Переглянути %sCodex %s" #: views/transition_builder.php:620 msgid "Transition Builder documentation" msgstr "Документація з побудови переходів" #: views/transition_builder.php:620 msgid "" "To get started with the LayerSlider WP Transition Builder, please read our " "online documentation by clicking on this help menu." msgstr "" "Щоб розпочати роботу з побудовником LayerSlider WP, будь ласка, прочитайте " "нашу онлайнову документацію, натиснувши на це меню довідки." #: wp/actions.php:946 #, fuzzy #| msgid "Import Layer" msgid "Import Error" msgstr "Шар імпорту" #: wp/actions.php:947 msgid "" "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check LayerSlider " "-> Options -> System Status for potential issues. The WP Remote functions " "may be unavailable or your web hosting provider has to allow external " "connections to our domain." msgstr "" "Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Будь ласка, " "перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних проблем. WP " "віддалені функції можуть бути недоступні або веб-хостинг провайдер повинен " "дозволити зовнішні підключення до нашого домену." #: wp/actions.php:991 msgid "" "LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please check " "LayerSlider -> Options -> System Status for potential issues. The most " "common reason for this issue is the lack of write permission on the /wp-" "content/uploads/ directory." msgstr "" "Повзунок LayerSlider не може зберегти завантажений повзунок на сервері. Будь " "ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для потенційних " "проблем. Найпоширенішою причиною цього випуску є відсутність дозволу на " "записування в каталозі/wp-content/uploads/." #: wp/actions.php:1055 #, fuzzy #| msgid "Import Layer" msgid "Imported Group" msgstr "Шар імпорту" #: wp/actions.php:1173 wp/actions.php:1201 msgid "" "It looks like your files isn’t writable, so PHP couldn’t make any changes " "(CHMOD)." msgstr "" "Схоже, що ваші файли не є записувані, тому PHP не може вносити зміни (CHMOD)." #: wp/actions.php:1173 wp/actions.php:1201 msgid "Cannot write to file" msgstr "Не вдалося записати на файл" #: wp/actions.php:1187 msgid "It looks like you haven’t selected any skin to edit." msgstr "Схоже, ви не вибрали будь-яку шкіру для редагування." #: wp/actions.php:1187 msgid "No skin selected." msgstr "Жодна шкіра не обрана." #: wp/gutenberg_l10n.php:9 msgid "Insert a LayerSlider slider or popup to your pages and posts." msgstr "Вставте повзунок layerslider або спливаючих на сторінки та пости." #: wp/gutenberg_l10n.php:10 msgid "Choose slider" msgstr "Вибрати повзунок" #: wp/gutenberg_l10n.php:11 #, fuzzy #| msgid "LayerSlider Transition Builder" msgid "Open Slider Builder" msgstr "Будівельник переходу LayerSlider" #: wp/gutenberg_l10n.php:13 msgid "Override Slider Settings" msgstr "Перевизначити параметри повзунка" #: wp/gutenberg_l10n.php:14 msgid "" "Overriding slider settings is optional. It can be useful if you want to make " "small changes to the same slider in certain situations without having " "duplicates. For example, you might want to change the slider skin on some " "pages to fit better to a different page style." msgstr "" "Зміна параметрів повзунка є необов'язковою. Це може бути корисно, якщо ви " "хочете внести невеликі зміни в той же повзунок в певних ситуаціях, не маючи " "дублікатів. Наприклад, ви можете змінити повзунок шкіри на деяких сторінках, " "щоб краще вписатися в інший стиль сторінки." #: wp/gutenberg_l10n.php:17 wp/gutenberg_l10n.php:20 wp/gutenberg_l10n.php:23 #: wp/gutenberg_l10n.php:28 msgid "No override" msgstr "Без перевизначення" #: wp/gutenberg_l10n.php:22 msgid "Auto-Start Slideshow" msgstr "Автоматичний запуск слайдшоу" #: wp/gutenberg_l10n.php:27 msgid "Start With Slide" msgstr "Починати з слайда" #: wp/gutenberg_l10n.php:32 msgid "" "The Gutenberg editor has a native Spacer block, which you can also use to " "make more room around the slider." msgstr "" "Редактор \"Гутенберга\" має власний блок для Розпірка, який також можна " "використовувати для того, щоб звільнити місце навколо повзунка." #: wp/gutenberg_l10n.php:33 msgid "Margins" msgstr "Межі" #: wp/gutenberg_l10n.php:35 msgid "top" msgstr "топ" #: wp/gutenberg_l10n.php:36 msgid "right" msgstr "правий" #: wp/gutenberg_l10n.php:37 msgid "bottom" msgstr "нижній частині" #: wp/gutenberg_l10n.php:38 msgid "left" msgstr "зліва" #: wp/gutenberg_l10n.php:41 msgid "" "Open the Slider Library with the button below and select the slider you want " "to insert." msgstr "" "Відкрийте повзунок, розташовану нижче, і виберіть повзунок, який потрібно " "вставити." #: wp/gutenberg_l10n.php:42 msgid "Slider Library" msgstr "Повзунка-бібліотека" #: wp/menus.php:36 msgid "Sliders" msgstr "Слайдери" #: wp/menus.php:43 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: wp/menus.php:62 msgid "Getting Help" msgstr "Отримання довідки" #: wp/menus.php:63 #, php-format msgid "" "Please read our %sOnline Documentation%s carefully, it will likely answer " "all of your questions.<br><br>You can also check the %sFAQs%s for additional " "information, including our support policies and licensing rules." msgstr "" "Будь ласка, прочитайте наш %sOnline документація %s обережно, це, ймовірно, " "відповість на всі ваші питання.<br><br>Ви також можете перевірити %sFAQs %s " "для отримання додаткової інформації, включаючи наші політики підтримки та " "правила ліцензування." #: wp/notices.php:131 wp/notices.php:188 msgid "Hide this banner" msgstr "Сховати цей банер" #: wp/notices.php:147 wp/notices.php:327 msgid "OK, I understand" msgstr "Добре, я розумію" #: wp/notices.php:191 wp/notices.php:192 wp/notices.php:214 wp/notices.php:215 msgid "Install now" msgstr "Встановити плагін" #: wp/notices.php:210 wp/notices.php:232 msgid "An update is available for LayerSlider WP!" msgstr "Оновлення доступне для LayerSlider WP!" #: wp/notices.php:212 #, php-format msgid "You have version %1$s. Update to version %2$s." msgstr "У вас є версія%1$s. Update до версії%2$s." #: wp/notices.php:234 #, php-format msgid "You have version %1$s. The latest version is %2$s." msgstr "У вас є версія%1$s. Остання версія%2$s." #: wp/notices.php:235 msgid "" "New releases contain new features, bug fixes and various improvements across " "the entire plugin." msgstr "" "Нові релізи містять нові можливості, виправляє помилку і різні поліпшення по " "всьому плагіна." #: wp/notices.php:236 #, php-format msgid "" "Set up auto-updates to upgrade to this new version, or request it from the " "author of your theme if you’ve received LayerSlider from them. %sClick here" "%s to learn more." msgstr "" "Налаштуйте автоматичні оновлення для оновлення до нової версії або " "зверніться до автора теми, якщо ви отримали від них запит LayerSlider. " "%sClick тут %s, щоб дізнатися більше." #: wp/notices.php:237 wp/notices.php:291 msgid "Hide this message" msgstr "Приховати це повідомлення" #: wp/notices.php:251 msgid "The new version of LayerSlider WP is almost ready!" msgstr "Нова версія LayerSlider WP майже готовий!" #: wp/notices.php:253 msgid "" "For a faster and more reliable solution, LayerSlider WP needs to convert " "your data associated with the plugin. Your sliders and settings will remain " "still, and it only takes a click on this button." msgstr "" "Для більш швидкого і надійного рішення, LayerSlider WP необхідно " "конвертувати дані, пов'язані з плагіном. Ваші повзунки і налаштування " "залишаться ще, і це займе всього кнопку миші на цю кнопку." #: wp/notices.php:256 msgid "Convert Data" msgstr "Конвертувати дані" #: wp/notices.php:269 msgid "Server configuration issues detected!" msgstr "Виявлено проблеми з конфігурацією сервера!" #: wp/notices.php:271 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "LayerSlider and its external dependencies require PHP 5.3.0 or newer. " #| "Please contact with your web server hosting provider to resolve this " #| "issue, as it will likely prevent LayerSlider from functioning properly. " #| "%sThis issue could result a blank page in slider builder.%s Check " #| "%sSystem Status%s for more information and comprehensive test about your " #| "server environment." msgid "" "LayerSlider and its external dependencies require PHP’s DOM extension. " "Please contact with your server hosting provider to resolve this issue, as " "it will likely prevent LayerSlider from functioning properly. %sThis issue " "could result a blank page in slider builder.%s Check %sSystem Status%s for " "more information and comprehensive test about your server environment." msgstr "" "LayerSlider і його зовнішні залежності вимагають PHP 5.3.0 або новіший. Будь " "ласка, зв'яжіться з вашим постачальником веб-сервера хостинг для вирішення " "цієї проблеми, як це, швидше за все, не завадило LayerSlider функціонувати " "належним чином. %sThis питання може призвести до пустої сторінки в " "побудовнику повзунка. %s перевірка %sthis стан %s для отримання додаткових " "відомостей і всебічний тест про ваше серверне оточення." #: wp/notices.php:273 msgid "Check System Status" msgstr "Перевірка стану системи" #: wp/notices.php:282 msgid "Unlock the full potential of LayerSlider" msgstr "Розблокувати повний потенціал LayerSlider" #: wp/notices.php:285 #, php-format msgid "" "Activate LayerSlider to unlock premium features, slider templates and other " "exclusive content & services. Receive live plugin updates with 1-Click " "installation (including optional early access releases) and premium support. " "Please read our %sdocumentation%s for more information. %sGot LayerSlider " "with a theme?%s" msgstr "" "Активуйте LayerSlider, щоб розблокувати Premium функцій, шаблонів слайдера " "та інших ексклюзивних зміст & Services. Отримувати оновлення модулів в " "прямому ефірі з 1-Click установки (у тому числі факультативного доступу " "релізи) та преміум підтримки. Щоб отримати докладнішу інформацію, " "ознайомтеся з нашою документацією %sdocumentation %s. %sGot повзунок " "LayerSlider з темою? %s" #: wp/notices.php:307 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider " #| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread " #| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgid "" "License activation is required in order to receive updates and premium " "support for LayerSlider. %sPurchase a license%s or %sread the documentation" "%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "Повзунок зміни є преміум-функцією. Активуйте вашу копію LayerSlider для " "того, щоб насолодитися нашою премією вигоди. %spread ліцензія %s або %sread " "документацію %s, щоб дізнатися більше. %sGot повзунок LayerSlider в темі? %s" #: wp/notices.php:319 msgid "LayerSlider product activation was canceled on this site" msgstr "Активацію продукту LayerSlider скасовано на цьому сайті" #: wp/notices.php:321 msgid "" "LayerSlider was previously activated on this site to receive live plugin " "updates, exclusive features, and premium templates in the Template Store. " "However, it seems that your LayerSlider product activation is no longer " "valid and these benefits are unavailable until you re-activate your license." msgstr "" #: wp/notices.php:324 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "LayerSlider was previously activated on this site to receive plugin " #| "updates, use exclusive features and access to premium templates in the " #| "Template Store. However, your activation was canceled and you can no " #| "longer enjoy these benefits. There are a number of potential reasons why " #| "this could happen, the common ones include: you’ve remotely deactivated " #| "your site using our online tools or asked us to do the same on your " #| "behalf; you’re using a non-genuine copy of LayerSlider, your purchase " #| "have been refunded or the transaction disputed; Envato have revoked your " #| "purchase code with an undisclosed reason." msgid "" "There are a number of potential reasons why this could happen, the common " "ones include: you’ve remotely deactivated your site using our online tools " "or asked us to do the same on your behalf; you’re using a non-genuine copy " "of LayerSlider; your purchase has been refunded or the transaction disputed. " "To review all the possible reasons and find out what to do next, please " "refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our " "documentation." msgstr "" "LayerSlider раніше був активований на цьому сайті, щоб отримувати оновлення " "плагінів, використовувати ексклюзивні можливості та доступ до Premium " "шаблони в магазині шаблона. Однак Активація була скасована, і ви більше не " "зможете користуватися цими перевагами. Є цілий ряд можливих причин, чому це " "може статися, спільні з них включають в себе: ви віддалено відключити ваш " "сайт за допомогою нашого онлайн-інструментів або попросив нас зробити те ж " "саме від вашого імені; ви використовуєте не-справжня копія LayerSlider, Ваша " "покупка була повернена або угоди оспорюваних; Envato скасував ваш код " "покупки з нерозкритим причин." #: wp/scripts_l10n.php:12 msgid "Saving ..." msgstr "Збереження..." #: wp/scripts_l10n.php:13 msgid "Saved" msgstr "Збережено" #: wp/scripts_l10n.php:14 msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" #: wp/scripts_l10n.php:15 msgid "Untitled" msgstr "Без назви" #: wp/scripts_l10n.php:16 msgid "Working ..." msgstr "Працює..." #: wp/scripts_l10n.php:17 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: wp/scripts_l10n.php:24 msgid "Deselect all" msgstr "Deselect all" #: wp/scripts_l10n.php:27 msgid "Slider saved successfully" msgstr "Повзунок збережено успішно" #: wp/scripts_l10n.php:28 msgid "Capturing slide. This might take a moment ..." msgstr "Запис слайда. Це може зайняти хвилину..." #: wp/scripts_l10n.php:29 #, fuzzy #| msgid "Capturing slide. This might take a moment ..." msgid "Saving image. This might take a moment ..." msgstr "Запис слайда. Це може зайняти хвилину..." #: wp/scripts_l10n.php:32 msgid "Something went wrong ..." msgstr "Щось пішло не так..." #: wp/scripts_l10n.php:33 msgid "Product activation is required to access premium templates." msgstr "Активація продукту потрібна для отримання доступу до шаблонів Premium." #: wp/scripts_l10n.php:34 msgid "Product activation is required to access this feature." msgstr "Для доступу до цієї функції потрібна Активація продукту." #: wp/scripts_l10n.php:35 msgid "Product activation is required to receive automatic updates." msgstr "Для отримання автоматичних оновлень потрібна Активація продукту." #: wp/scripts_l10n.php:37 msgid "Purchase This Popup Template Pack " msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:40 msgid "Are you sure you want to remove this slider?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей повзунок?" #: wp/scripts_l10n.php:41 msgid "" "You’re about to export this slider as HTML. This option is for the jQuery " "version of LayerSlider and you will *NOT* be able to use the downloaded " "package on WordPress sites. For that, you need to choose the regular export " "option. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "This message will be suppressed after a couple of attempts. Please mind the " "difference in the future between the various export methods to avoid " "potential harm and data loss." msgstr "" "Ви збираєтеся експортувати цей повзунок як HTML. Цей варіант призначений для " "версії jQuery LayerSlider і ви не * * бути в змозі використовувати " "завантажений пакет на сайтах WordPress. Для цього вам необхідно вибрати " "регулярний варіант експорту. Ви дійсно бажаєте продовжити?\n" "\n" "Це повідомлення буде придушене після кількох спроб. Будь ласка, зверніть " "увагу на різницю в майбутньому між різними методами експорту, щоб уникнути " "потенційної шкоди і втрати даних." #: wp/scripts_l10n.php:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter a valid Item Purchase Code. For more information, please " #| "click on the “Where’s my purchase code?” button." msgid "" "Please enter a valid license key. For more information, please click on the " "“Where’s my license key?” button." msgstr "" "Введіть код придбання дійсного елемента. Для отримання додаткової " "інформації, будь ласка, натисніть на \"де мій код покупки?\" кнопка." #: wp/scripts_l10n.php:44 msgid "Are you sure you want to deactivate this site?" msgstr "Ви дійсно бажаєте деактивувати цей сайт?" #: wp/scripts_l10n.php:45 msgid "" "WARNING: This option controls who can access to this plugin, you can easily " "lock out yourself by accident. Please, make sure that you have entered a " "valid capability without whitespaces or other invalid characters. Do you " "want to proceed?" msgstr "" "Увага: цей параметр контролює, хто може отримати доступ до цього плагіна, ви " "можете легко заблокувати себе випадково. Переконайтеся, що введено " "припустимий потенціал без пробіли або інші неприпустимі символи. Продовжити?" #: wp/scripts_l10n.php:46 msgid "" "Do not enable this option unless you’re experiencing issues with jQuery on " "your site. This option can easily cause unexpected issues when used " "incorrectly. Do you want to proceed?" msgstr "" "Не вмикаєте цей варіант, якщо ви відчуваєте проблеми з jQuery на вашому " "сайті. Ця опція може легко призвести до неочікуваних проблем у разі " "неправильного використання. Продовжити?" #: wp/scripts_l10n.php:47 msgid "" "Do not forget to disable this option later on if it does not help, or if you " "experience unexpected issues. This includes your entire site, not just " "LayerSlider." msgstr "" "Не забудьте відключити цей варіант пізніше, якщо вона не допоможе, або якщо " "ви відчуваєте несподівані питання. Це включає в себе весь сайт, а не тільки " "LayerSlider." #: wp/scripts_l10n.php:49 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Імпорт, будь ласка, почекайте..." #: wp/scripts_l10n.php:50 #, php-format msgid "" "Importing is taking longer than usual. This might be completely normal, but " "can also indicate a server configuration issue. Please visit %sSystem Status" "%s to check for potential causes if this screen is stuck." msgstr "" "Імпорт займає більше часу, ніж зазвичай. Це може бути повністю нормальним, " "але також може вказувати на проблему конфігурації сервера. Будь ласка, " "відвідайте %sSystem статус %s для перевірки потенційних причин, якщо цей " "екран застряг." #: wp/scripts_l10n.php:51 msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing " "your selected slider. Please check LayerSlider -> Options -> System Status " "for potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. Retrying the import might also help." msgstr "" "Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від імпорту " "вибраного повзунка. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан " "системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/" "плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-" "провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Повторна спроба " "імпортування також може допомогти." #: wp/scripts_l10n.php:52 #, php-format msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing " "your selected slider. Please check LayerSlider -> Options -> System Status " "for potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. Retrying the import might also help. Your HTTP " "server thrown the following error: \n" "\n" " %s" msgstr "" "Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від імпорту " "вибраного повзунка. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан " "системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/" "плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-" "провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Повторна спроба " "імпортування також може допомогти. Ваш HTTP-сервер кинув таку помилку: \n" "\n" " %s" #: wp/scripts_l10n.php:53 #, php-format msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from performing " "product activation. Please check LayerSlider -> Options -> System Status for " "potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n" "\n" " %s" msgstr "" "Здається, є проблема сервера, яка перешкодила LayerSlider від виконання " "активації продукту. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан " "системи для потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/" "плагіни, щоб виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-" "провайдера для вирішення проблем конфігурації сервера. Ваш HTTP-сервер кинув " "таку помилку: \n" "\n" " %s" #: wp/scripts_l10n.php:54 msgid "Clear & Remove Group" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:55 msgid "" "Moves all sliders out of this group, then deletes it. All of your sliders " "will remain available on the main grid." msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:56 msgid "" "You’re about to remove this group. All your sliders will be moved and remain " "available on the main grid. \n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: wp/scripts_l10n.php:59 msgid "Plugin update required" msgstr "Потрібно оновити модуль" #: wp/scripts_l10n.php:60 #, php-format msgid "" "This slider template requires a newer version of LayerSlider in order to " "work properly. This is due to additional features introduced in a later " "version than you have. For updating instructions, please refer to our " "%sonline documentation%s." msgstr "" "Для належної роботи цього шаблону потрібна новіша версія LayerSlider. Це " "пов'язано з додатковими функціями, введенними в пізнішій версії, ніж ви. Щоб " "оновити інструкції, зверніться до нашої %sonline-документації %s." #: wp/scripts_l10n.php:64 msgid "" "You need to have at least one character set added. Please select another " "item before removing this one." msgstr "" "Ви повинні мати принаймні один набір символів додав. Перед видаленням цього " "елемента виберіть інший елемент." #: wp/scripts_l10n.php:66 #, php-format msgid "Select %s font variants" msgstr "Вибір варіантів шрифту %s" #: wp/scripts_l10n.php:70 #, php-format msgid "Slide #%d copy" msgstr "Посунути копію #% d" #: wp/scripts_l10n.php:72 #, php-format msgid "Layer #%d copy" msgstr "Шар #% d копія" #: wp/scripts_l10n.php:73 msgid "Layer settings" msgstr "Параметри шару" #: wp/scripts_l10n.php:74 msgid "Layer styles" msgstr "Стилі шару" #: wp/scripts_l10n.php:75 msgid "Slide settings" msgstr "Параметри слайду" #: wp/scripts_l10n.php:76 msgid "New layer" msgstr "Новий шар" #: wp/scripts_l10n.php:77 msgid "New layers" msgstr "Нові шари" #: wp/scripts_l10n.php:78 msgid "Video poster" msgstr "Відео плакат" #: wp/scripts_l10n.php:79 msgid "Remove video poster" msgstr "Видалити афішу відео" #: wp/scripts_l10n.php:80 msgid "Layer position" msgstr "Положення шару" #: wp/scripts_l10n.php:81 msgid "Remove layer(s)" msgstr "Видалити шар (и)" #: wp/scripts_l10n.php:82 msgid "Hide layer" msgstr "Сховати шар" #: wp/scripts_l10n.php:83 msgid "Lock layer" msgstr "Заблокувати шар" #: wp/scripts_l10n.php:84 msgid "Paste layer settings" msgstr "Вставити параметри шару" #: wp/scripts_l10n.php:85 msgid "Slide image" msgstr "Слайд-зображення" #: wp/scripts_l10n.php:86 msgid "Layer image" msgstr "Зображення шару" #: wp/scripts_l10n.php:87 #, fuzzy #| msgid "Remove layer image" msgid "Remove layer background" msgstr "Видалити зображення шару" #: wp/scripts_l10n.php:88 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Layer background" msgstr "Фон" #: wp/scripts_l10n.php:89 msgid "Sort layers" msgstr "Сортувати шари" #: wp/scripts_l10n.php:90 msgid "Layer type" msgstr "Тип шару" #: wp/scripts_l10n.php:91 msgid "Layer media" msgstr "Шар-медіа" #: wp/scripts_l10n.php:92 msgid "Layer resize" msgstr "Змінення розміру шару" #: wp/scripts_l10n.php:93 msgid "Align layer(s)" msgstr "Вирівняти шар (и)" #: wp/scripts_l10n.php:94 msgid "Remove slide image" msgstr "Видалення зображення слайду" #: wp/scripts_l10n.php:95 msgid "Remove layer image" msgstr "Видалити зображення шару" #: wp/scripts_l10n.php:96 msgid "Drag me :)" msgstr "Drag Me:)" #: wp/scripts_l10n.php:97 msgid "Double click to<br> set image" msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>встановити зображення" #: wp/scripts_l10n.php:98 msgid "Double click to<br> add media" msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>додати медіафайл" #: wp/scripts_l10n.php:99 msgid "Double click to<br> add icon" msgstr "Двічі клацніть, щоб<br>Додати піктограму" #: wp/scripts_l10n.php:100 msgid "Text Layer" msgstr "Текстового шару" #: wp/scripts_l10n.php:101 msgid "HTML Layer" msgstr "HTML-шар" #: wp/scripts_l10n.php:102 msgid "Button Label" msgstr "Напис кнопки" #: wp/scripts_l10n.php:103 msgid "Howdy, [author]" msgstr "Привіт, [Автор]" #: wp/scripts_l10n.php:105 msgid "" "Layer Preview is not available in Multiple Selection Mode. Select only one " "layer to use this feature. " msgstr "" "Попередній перегляд шару недоступний у режимі виділення. Для використання " "цієї функції виберіть лише один шар. " #: wp/scripts_l10n.php:106 #, php-format msgid "" "Auto-generated URLs are not available in Preview. This layer will link to " "“%s” on your front-end pages." msgstr "" "Автоматично згенеровані URL-адреси не доступні в попередньому перегляді. Цей " "шар буде посилатися на \" %s\" на сторінках переднього краю." #: wp/scripts_l10n.php:107 #, php-format msgid "Until the end of Slide #%d" msgstr "До кінця слайда #% d" #: wp/scripts_l10n.php:108 msgid "There’s nothing to paste. Copy a layer first!" msgstr "Немає нічого, щоб вставити. Скопіюйте шар першим!" #: wp/scripts_l10n.php:109 msgid "There is nothing to paste!" msgstr "Немає нічого, щоб вставити!" #: wp/scripts_l10n.php:110 msgid "Are you sure you want to remove this slide?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?" #: wp/scripts_l10n.php:111 msgid "Are you sure you want to remove this layer?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей шар?" #: wp/scripts_l10n.php:112 msgid "Pick an image to use it in LayerSlider WP" msgstr "Виберіть зображення, щоб використовувати його в LayerSlider WP" #: wp/scripts_l10n.php:113 msgid "Choose video or audio files" msgstr "Вибір відео-або аудіофайлів" #: wp/scripts_l10n.php:114 msgid "Upload error" msgstr "Помилка завантаження" #: wp/scripts_l10n.php:115 #, php-format msgid "Upload error: %s" msgstr "Помилка завантаження: %s" #: wp/scripts_l10n.php:116 msgid "Invalid format" msgstr "Неприпустимий формат" #: wp/scripts_l10n.php:117 msgid "Enter an image URL" msgstr "Введіть URL-адресу зображення" #: wp/scripts_l10n.php:118 msgid "" "Are you sure you want to apply the currently selected transitions and " "effects on the other slides?" msgstr "" "Ви дійсно бажаєте застосувати поточно виділені переходи та ефекти на інших " "слайдах?" #: wp/scripts_l10n.php:119 msgid "No posts were found with the current filters." msgstr "Повідомлень не знайдено з поточними фільтрами." #: wp/scripts_l10n.php:120 #, php-format msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving your " "work. Please check LayerSlider -> Options -> System Status for potential " "errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n" "\n" " %s" msgstr "" "Здається, є питання сервера, який запобігла LayerSlider від збереження вашої " "роботи. Будь ласка, перевірте LayerSlider-> параметри-> стан системи для " "потенційних помилок, спробуйте тимчасово відключити теми/плагіни, щоб " "виключити проблеми несумісності або зверніться до хостинг-провайдера для " "вирішення проблем конфігурації сервера. Ваш HTTP-сервер кинув таку " "помилку: \n" "\n" " %s" #: wp/scripts_l10n.php:121 msgid "" "You have unsaved changes on this page. Do you want to leave and discard the " "changes made since your last save?" msgstr "" "На цій сторінці збережено незбережені зміни. Ви хочете залишити і скасувати " "зміни, внесені після останнього збереження?" #: wp/scripts_l10n.php:122 #, php-format msgid "Linked to WP Page: %s" msgstr "Посилання на сторінку РГ: %s" #: wp/scripts_l10n.php:123 #, php-format msgid "Linked to WP Post: %s" msgstr "Посилання на WP повідомлення: %s" #: wp/scripts_l10n.php:124 #, php-format msgid "Linked to WP Attachment: %s" msgstr "З прив'язкою до РГ: %s" #: wp/scripts_l10n.php:125 msgid "Linked to: Post URL from Dynamic content" msgstr "Посилання на: Post URL з динамічного контенту" #: wp/scripts_l10n.php:126 #, php-format msgid "LayerSlider Action: %s" msgstr "Дія повзунка LayerSlider: %s" #: wp/scripts_l10n.php:127 msgid "No sliders found." msgstr "Не знайдено повзунків." #: wp/scripts_l10n.php:128 msgid "No slides found." msgstr "Слайди не знайдено." #: wp/scripts_l10n.php:129 msgid "No layers found." msgstr "Шари не знайдено." #: wp/scripts_l10n.php:137 msgid "Audio / Video" msgstr "Аудіо/відео" #: wp/scripts_l10n.php:139 msgid "Dynamic" msgstr "Динамічний" #: wp/scripts_l10n.php:146 msgid "Are you sure you want to remove this transition?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей перехід?" #: wp/shortcodes.php:162 msgid "The slider cannot be found" msgstr "Не вдалося знайти повзунок" #: wp/shortcodes.php:169 msgid "Unpublished slider" msgstr "Неопублікований повзунок" #: wp/shortcodes.php:170 #, php-format msgid "" "The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be " "displayed to your visitors. You can publish it by enabling the appropriate " "option in %sSlider Settings -> Publish%s. " msgstr "" "Ви вставленому повзунок тут ще належить опублікувати, таким чином він не " "буде відображатися для відвідувачів. Його можна опублікувати, ввімкнувши " "відповідний параметр у %sSlider Settings-> опублікувати %s. " #: wp/shortcodes.php:177 msgid "Removed slider" msgstr "Видалений повзунок" #: wp/shortcodes.php:178 #, php-format msgid "" "The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it won’t " "be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on the admin " "interface. You can enable listing removed sliders with the Screen Options -> " "Removed sliders option, then choose the Restore option for the corresponding " "item to reinstate this slider, or just click %shere%s." msgstr "" "Слайдер ви додали тут був видалений в той же час, таким чином він не буде " "відображатися для відвідувачів. Цей повзунок як і раніше, відшкодовується на " "інтерфейсі адміністратора. Ви можете ввімкнути список видалені повзунки з " "параметрами екрану-> видалені повзунки параметр, потім виберіть опцію " "відновлення для відповідного елемента відновити цей повзунок, або просто " "натисніть %shere %s." #: wp/shortcodes.php:187 #, php-format msgid "This slider is scheduled to display on %s" msgstr "Цей повзунок призначено для відображення на %s" #: wp/shortcodes.php:192 #, php-format msgid "This slider was scheduled to hide on %s " msgstr "Цей повзунок було призначено для приховання %s " #: wp/shortcodes.php:193 #, php-format msgid "" "Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If you " "wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider Settings " "-> Publish%s." msgstr "" "Через планування цей повзунок більше не видимий для відвідувачів. Якщо ви " "бажаєте відновити цей повзунок, просто видаліть розклад у %sSlider Settings-" "> опублікувати %s." #: wp/shortcodes.php:372 msgid "Premium features is available for preview purposes only." msgstr "Преміальні функції доступні лише для попереднього перегляду." #: wp/shortcodes.php:373 #, php-format msgid "" "We’ve detected that you’re using premium features in this slider, but you " "have not yet activated your copy of LayerSlider. Premium features in your " "sliders will not be available for your visitors without activation. %sClick " "here to learn more%s. Detected features: %s" msgstr "" "Ми виявили, що ви використовуєте преміум-функції в цьому повзунок, але ви ще " "не активували вашу копію LayerSlider. Преміальні функції в повзунків не " "будуть доступні для відвідувачів без активації. %sClick тут, щоб дізнатися " "більше %s. виявлені функції: %s" #: wp/shortcodes.php:409 msgid "LayerSlider encountered a problem while it tried to show your slider." msgstr "Під час спроби відобразити повзунок у LayerSlider сталася помилка." #: wp/shortcodes.php:413 msgid "" "Please make sure that you’ve used the right shortcode or method to insert " "the slider, and check if the corresponding slider exists and it wasn’t " "deleted previously." msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що ви використовували право shorncode або метод, " "щоб вставити повзунок, і перевірте, якщо відповідний повзунок існує, і він " "не був видалений раніше." #: wp/shortcodes.php:421 msgid "" "Only you and other administrators can see this to take appropriate actions " "if necessary." msgstr "" "Тільки ви та інші адміністратори можуть бачити це, щоб приймати відповідні " "дії, якщо це необхідно." #: wp/slider_library_l10n.php:8 #, fuzzy #| msgid "Choose a Slide" msgid "Choose LayerSlider" msgstr "Вибрати слайд" #: wp/slider_library_l10n.php:9 #, fuzzy #| msgid "Loading ..." msgid "Loading sliders ..." msgstr "Loading ..." #: wp/slider_library_l10n.php:10 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: wp/tinymce_l10n.php:9 msgid "Add LayerSlider" msgstr "Додавання повзунка LayerSlider" #: wp/tinymce_l10n.php:10 msgid "Insert LayerSlider" msgstr "Вставлення повзунка LayerSlider" #: wp/tinymce_l10n.php:11 msgid "Embed Options:" msgstr "Параметри вбудовування:" #: wp/tinymce_l10n.php:12 msgid "Starting Slide:" msgstr "Початковий слайд:" #: wp/tinymce_l10n.php:13 msgid "no override" msgstr "без перевизначення" #: wp/tinymce_l10n.php:14 msgid "Insert into post" msgstr "Додати в публікацію" #: wp/widgets.php:19 msgid "LayerSlider" msgstr "LayerSlider" #: wp/widgets.php:22 msgid "Insert sliders with the LayerSlider Widget" msgstr "Вставка повзунків з віджетом LayerSlider" #: wp/widgets.php:63 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: wp/widgets.php:67 msgid "Choose a slider:" msgstr "Виберіть повзунок:" #: wp/widgets.php:80 msgid "You have not created any slider yet." msgstr "Ще не створено повзунок." #: wp/widgets.php:84 msgid "Optional filters:" msgstr "Додаткові фільтри:" #: wp/widgets.php:86 msgid "e.g. homepage" msgstr "наприклад, Головна" #: wp/widgets.php:89 msgid "Override starting slide:" msgstr "Перекрити початковий слайд:" #: wp/widgets.php:90 msgid "leave it empty to use default" msgstr "залиште пустим, щоб використовувати за промовчанням" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Плагіни" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Оболонки" #~ msgid "Full Width" #~ msgstr "Повна ширина" #~ msgid "Landing Page" #~ msgstr "Сторінка-вітрина" #~ msgid "Parallax" #~ msgstr "Паралакс" #~ msgid "Text Transition" #~ msgstr "Текст перехідного періоду" #~ msgid "Ken Burns" #~ msgstr "Кен Бернс" #~ msgid "Filter Transition" #~ msgstr "Фільтрувати перехід" #~ msgid "Blend Modes" #~ msgstr "Режими накладання" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Карусель" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Медіа" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Експериментальних" #~ msgid "3D Transition" #~ msgstr "3D-перехід" #~ msgid "API" #~ msgstr "API" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фільтр:" #~ msgid "Announcements" #~ msgstr "Оголошення" #~ msgid "Release log" #~ msgstr "Журнал випусків" #~ msgid "Beta versions" #~ msgstr "Бета-версії" #~ msgid "" #~ "LayerSlider couldn’t download your selected slider. The server responded " #~ "with the following error message: " #~ msgstr "" #~ "Повзунок LayerSlider не вдалося завантажити вибраний повзунок. Сервер " #~ "відповів на таке повідомлення про помилку: " #, php-format #~ msgid "" #~ "To review all the possible reasons and find out what to do next, please " #~ "refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "Для перегляду всіх можливих причин і дізнатися, що робити далі, будь " #~ "ласка, зверніться до %sWhy моя Активація скасовано? %s розділ у нашій " #~ "документації." #~ msgid "Regular License" #~ msgstr "Регулярна ліцензія" #~ msgid "Extended License" #~ msgstr "Розширена ліцензія" #~ msgid "Envato License FAQ" #~ msgstr "Envato ліцензія FAQ" #~ msgid "Licensing Questions" #~ msgstr "Питання ліцензування" #~ msgid "Item FAQs" #~ msgstr "Запитання й відповіді" #~ msgid "CodeCanyon discussion" #~ msgstr "Кодеаніон обговорення" #~ msgid "%1$s of %2$s steps" #~ msgstr "%1$s з%2$s кроки" #~ msgid "" #~ "%sWPKraken%s has a professional team of WordPress experts to offer a " #~ "variety of customization jobs. We’ve partnered with them in order to " #~ "provide these kinds of services to you. Get a free quote if you’re " #~ "looking for someone to manage your site, build sliders and customize " #~ "LayerSlider according to your needs." #~ msgstr "" #~ "%sWPKraken %s має професійну команду експертів WordPress запропонувати " #~ "різні налаштування робочих місць. Ми співпрацюємо з ними для того, щоб " #~ "надати вам такі види послуг. Отримати безкоштовну цитату, якщо ви шукаєте " #~ "когось керувати своїм сайтом, створювати повзунки і налаштувати " #~ "LayerSlider відповідно до ваших потреб." #~ msgid "And a lot more ..." #~ msgstr "І багато іншого..." #~ msgid "" #~ "Both the admin interface and front-end sliders load faster and perform " #~ "better. This release has numerous bug fixes and improvements. So much " #~ "actually, that we can’t even write a complete list. The admin interface " #~ "has also been redesigned a bit to provide familiar but much cleaner and " #~ "easier controls." #~ msgstr "" #~ "Обидва адміністратора інтерфейс і передні повзунки навантаження швидше і " #~ "працювати краще. Цей реліз має численні виправлення помилок і поліпшень. " #~ "Так багато насправді, що ми навіть не можемо написати повний список. " #~ "Адміністратор інтерфейс також був змінений трохи, щоб забезпечити " #~ "знайомий, але набагато чистіше і легше управління." #~ msgid "Check out the included demo sliders" #~ msgstr "Від'їзд включені повзунки Demo" #~ msgid "Considerations before starting to use the plugin" #~ msgstr "Міркування перед початком використання плагіна" #~ msgid "" #~ "Do you ever wanted to move around multiple layers and once? LayerSlider 6 " #~ "now supports multiple selection, which allows you altering groups of " #~ "layers seamlessly. With rulers and keyboard shortcuts, you can now move/" #~ "resize/etc your layers with precision. There’s also Guides and a snap to " #~ "feature built in." #~ msgstr "" #~ "Ви коли-небудь хотіли пересуватися по декількох шарах і один раз? " #~ "LayerSlider 6 тепер підтримує множинний вибір, який дозволяє змінити " #~ "групи шарів плавно. З лінійки та комбінації клавіш, тепер ви можете " #~ "переміщати/змінювати розмір/etc ваші шари з точністю. Там також " #~ "керівництва і оснащення функцію вбудовані." #~ msgid "Editor Extensions" #~ msgstr "Розширення редактора" #~ msgid "Enjoy using LayerSlider?" #~ msgstr "Користуватися допомогою LayerSlider?" #~ msgid "Faster, Better, Prettier" #~ msgstr "Швидше, краще, красивіше" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Завершення" #~ msgid "Follow us on Envato" #~ msgstr "Слідуйте за нами на Envato" #~ msgid "https://kreaturamedia.com" #~ msgstr "https://kreaturamedia.com" #~ msgid "https://layerslider.kreaturamedia.com" #~ msgstr "https://layerslider.kreaturamedia.com" #~ msgid "" #~ "If so, please consider recommending it to your friends on your favorite " #~ "social network!" #~ msgstr "" #~ "Якщо так, то спробуйте рекомендувати його своїм друзям на улюблену " #~ "соціальну мережу!" #~ msgid "" #~ "If you want rounded corners, you can set its radius here. Example: 5px" #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете округлити кути, ви можете встановити його радіус тут. " #~ "Приклад: 5px" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Редактор зображень" #~ msgid "" #~ "Keep the plugin up-to-date by activating the auto-update feature. We " #~ "regularly release updates with new features, bug fixes and other " #~ "improvements." #~ msgstr "" #~ "Тримайте плагін в актуальному стані, активувавши функцію автоматичного " #~ "оновлення. Ми регулярно випускаємо оновлення з новими функціями, " #~ "виправляє помилку та інші удосконалення." #~ msgid "Keyboard shortcuts & Popout Editor" #~ msgstr "Комбінації клавіш & popout редактора" #~ msgid "" #~ "Layers can now enter and leave on any slide. You can easily build more " #~ "complex animations where layers persist across multiple slides. Or just " #~ "use it as an “always on top” feature." #~ msgstr "" #~ "Шари тепер можуть входити і виходити на будь-який слайд. Ви можете легко " #~ "побудувати більш складні анімації, де шари зберігаються на декількох " #~ "слайдах. Або просто використовувати його як \"завжди зверху\" функцію." #~ msgid "" #~ "LayerSlider 6 is just the beginning of our awesome new ideas. One of the " #~ "main goals was to completely rebuild the plugin architecture and " #~ "modernize its core. This allows us to implement new features way more " #~ "faster and improve upon existing functionality with an easily " #~ "maintainable code base. Beyond the predictable feature updates like the " #~ "complete overhaul of skins, dynamic contents, etc (which will arrive very " #~ "soon); we already have an experimental offline slider editor and " #~ "preliminary support for LayerSlider extensions. This later one will soon " #~ "be available for anyone to extend the plugins capabilities." #~ msgstr "" #~ "LayerSlider 6 це тільки початок нашого Awesome нових ідей. Одна з " #~ "головних цілей полягала в тому, щоб повністю перебудувати архітектуру " #~ "плагінів і модернізувати його ядро. Це дозволяє нам здійснювати нові " #~ "функції способом швидше і поліпшити існуючі функціональні можливості з " #~ "легко обслуговування коду бази. За передбачуваним функцію оновлення, як " #~ "повне капітальний ремонт шкури, динамічний вміст і т. д. (який прибуде " #~ "найближчим часом); у нас вже є експериментальний в автономному режимі " #~ "редактор слайдера і попередньої підтримки в layerslider розширень. Це " #~ "пізніше один незабаром буде доступна для всіх, щоб розширити можливості " #~ "плагінів." #~ msgid "" #~ "LayerSlider is a premium multi-purpose content creation and animation " #~ "platform. Easily create sliders, image galleries, slideshows with mind-" #~ "blowing effects, popups, landing pages, animated page blocks, or even a " #~ "full website. It empowers more than 1.5 million active websites on a " #~ "daily basis with stunning visuals and eye-catching effects." #~ msgstr "" #~ "LayerSlider є преміум багатоцільового створення контенту і анімації " #~ "платформи. Легко створювати повзунки, галереї зображень, слайд-шоу з " #~ "запаморочливих ефектів, спливаючі вікна, цільові сторінки, анімовані " #~ "блоки сторінки, або навіть повний сайт. Це дає більше, ніж 1 500 000 " #~ "активних веб-сайтів на щоденній основі з приголомшливою візуальні ефекти " #~ "і привабливий ефект." #~ msgid "LayerSlider WP" #~ msgstr "Слайдера WP" #~ msgid "LAYERSLIDER, YOUR DATA AND YOU" #~ msgstr "LAYERSLIDER, ВАШІ ДАНІ І ВИ" #~ msgid "Learn More & Get a Free Quote" #~ msgstr "Дізнайтеся більше & Get безкоштовні цитати" #~ msgid "Multi-selection, Resize, Rulers + Guides" #~ msgstr "Multi-відбір, зміна розміру, лінійки + напрямні" #~ msgid "Need help with customization?" #~ msgstr "Потрібна допомога з настроюванням?" #~ msgid "" #~ "New Transitions, Text Animations, Loop, Hover, Filters and a lot more" #~ msgstr "" #~ "Нові переходи, текстові анімацію, цикл, Hover, фільтри і багато іншого" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Наступний" #~ msgid "other settings" #~ msgstr "інші налаштування" #~ msgid "" #~ "Reworked Responsive Mode, New Slider Layouts, Device Dependent Layouts" #~ msgstr "" #~ "Перероблений реагувати режим, нові макети слайдера, апаратно залежні " #~ "макети" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Поділитися" #~ msgid "Static Layers" #~ msgstr "Статичні шари" #~ msgid "Thank you" #~ msgstr "Дякуємо" #~ msgid "" #~ "Thank you for your time and taking data security seriously. As a " #~ "reminder, you can update these settings at any time if you ever change " #~ "your mind. Just navigate to the %sLayerSlider -> Options -> Privacy%s " #~ "page from your WordPress admin sidebar." #~ msgstr "" #~ "Дякуємо за ваш час і з безпекою даних серйозно. Як нагадування, ви можете " #~ "оновлювати ці параметри в будь-який час, якщо ви коли-небудь змінити свій " #~ "розум. Просто перейдіть до %sLayerSlider-> параметри-> конфіденційність " #~ "%s сторінку з вашої панелі адміністратора WordPress." #~ msgid "The future of LayerSlider" #~ msgstr "Майбутнє LayerSlider" #~ msgid "" #~ "The new responsive mode performs significantly better and in most cases " #~ "it does not require any special configuration. LayerSlider now also have " #~ "multiple new layout modes like full size, hero screne and full screen " #~ "sliders. These will allow new use cases such as running slideshows on " #~ "billboards. It’s also possible to make different layouts for different " #~ "devices (phones, tables, desktop)." #~ msgstr "" #~ "Новий режим чуйно виконує значно краще, і в більшості випадків вона не " #~ "вимагає ніякої спеціальної конфігурації. LayerSlider тепер також мають " #~ "кілька нових режимів макета, як повний розмір, герой screne і повний " #~ "екран повзунків. Це дозволить нові випадки використання таких як запуск " #~ "слайд-шоу на Білборди. Крім того, можна зробити різні макети для різних " #~ "пристроїв (телефони, таблиці, Настільні)." #~ msgid "The newest key features introduced in major updates" #~ msgstr "Найновіші ключові функції, введені в основних оновлень" #~ msgid "" #~ "The slider builder interface can now be controlled by keyboard shortcuts. " #~ "These shortcuts also introduces a lot of new features, like editing " #~ "layers content right in the preview area or copying and pasting layers " #~ "across slides and sliders. We’ve also introduced the Popout Editor, which " #~ "transforms the layer options area into a floating window that can be " #~ "resized and placed wherever you want. This makes it extremely easy to " #~ "edit everything in one place, without the need to scroll up and down " #~ "constantly." #~ msgstr "" #~ "Інтерфейс повзунок Builder тепер можна керувати за допомогою сполучень " #~ "клавіш. Ці ярлики також впроваджує багато нових функцій, таких як " #~ "редагування вмісту шарів прямо в області попереднього перегляду або " #~ "копіювання та вставляння шарів на різних слайдах і повзунків. Ми також " #~ "ввели popout редактора, яка перетворює область параметрів шару в " #~ "Переміщуване вікно, яке може бути змінений і поміщений скрізь, де ви " #~ "хочете. Це робить його надзвичайно легко редагувати все в одному місці, " #~ "без необхідності прокручування вгору і вниз постійно." #~ msgid "" #~ "There’s way more new features and improvement that we can list here: " #~ "scheduled sliders, retina-ready, serving dynamically scaled images to " #~ "reduce data usage and speed up page loads on mobile devices, redesigned " #~ "transition builder with import feature, continuous live previews, new " #~ "interactive timeline, reworked multimedia layer support with custom video " #~ "poster and controls, custom HTML attributes, drag ’n’ drop image upload, " #~ "smart links, copy & paste layer styles and transition settings, named " #~ "slides, new slider/slide background settings, auto-fit zoom, align layers " #~ "feature. <br><br>The number of new features almost never end, but this " #~ "list must. :)" #~ msgstr "" #~ "Там шлях більше нових функцій і поліпшення, які ми можемо перерахувати " #~ "тут: заплановані повзунки, Retina-Ready, що виступає динамічно " #~ "масштабовані зображення для зменшення використання даних і прискорити " #~ "завантаження сторінок на мобільних пристроях, змінений конструктор " #~ "перехід з функцією імпорту, безперервний Live Previews, нові інтерактивні " #~ "терміни, перероблений мультимедійний шар підтримки з користувальленим " #~ "відео плакат і управління, Custom HTML атрибутів, Drag ' n ' падіння " #~ "зображення завантаження, смарт-посилання, копіювати & вставити стилі шару " #~ "і параметри переходу, іменовані слайди, новий повзунок/слайд Параметри " #~ "фону, Автодобір масштабу, вирівнювання шарів.<br><br>Кількість нових " #~ "можливостей майже ніколи не закінчиться, але цей список повинен. :)" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "Твіт" #~ msgid "Undo and Redo" #~ msgstr "Скасування та повторення" #~ msgid "" #~ "Web apps usually don’t have controls to undo unwanted/accidental changes. " #~ "LayerSlider now has. And it’s even preserved for later use, whenever you " #~ "need it." #~ msgstr "" #~ "Веб-застосунки зазвичай не мають елементів керування для скасування " #~ "небажаних/випадкових змін. LayerSlider тепер має. І він навіть зберігся " #~ "для подальшого використання, коли вам це потрібно." #~ msgid "" #~ "We’ve added lots of new transition options, which greatly extends the " #~ "capabilities of your slideshows. You can now create chainable multi-step " #~ "animations enhanced with stylish text transitions and interactive hover " #~ "animations. There’s also hidden surprises like the much requested Ken " #~ "Burns effect, 3D parallax effect, and our new “play by scroll” feature. " #~ "Oh, and don’t forget to try out filters, which can be used to apply blur, " #~ "sepia, grayscale etc. effects to your layers among many other." #~ msgstr "" #~ "Ми додали багато нових варіантів переходу, що значно розширює можливості " #~ "вашого слайд-шоу. Тепер можна створювати chainable багатоступінчастий " #~ "анімації, що посилюється за допомогою стильних текстових переходів і " #~ "інтерактивної анімації під час наведення. Там також приховані сюрпризи, " #~ "як і багато чого просив Кен Бернс ефект, 3D-паралакса ефект, і наш новий " #~ "\"грати за прокруткою\" функцію. Ох, і не забудьте випробувати фільтри, " #~ "які можуть бути використані для застосування розмиття, сепія, градації " #~ "сірого і т. д. ефекти на ваші шари між багатьма іншими." #~ msgid "" #~ "We’ve bundled several sample sliders into the plugin, so you can see how " #~ "they built. You can find really simple sliders as well as compled and " #~ "content rich ones." #~ msgstr "" #~ "Ми в комплекті кілька повзунків зразка в плагін, так що ви можете " #~ "побачити, як вони побудовані. Ви можете знайти дуже простий повзунків, а " #~ "також compreed і змістовних багатих." #~ msgid "What’s New" #~ msgstr "Що Нового" #~ msgid "" #~ "With the help of Adobe’s Creative SDK, LayerSlider 6 now has a built-in " #~ "image editor. You can perform common tasks like resizing, cropping, " #~ "rotating images, as well as photo retouching, adding frames, text, " #~ "effects, stickers and a lot more. It’s like a mini-Photoshop." #~ msgstr "" #~ "За допомогою Creative SDK Adobe, LayerSlider 6 тепер має вбудований " #~ "редактор зображень. Ви можете виконувати загальні завдання, такі як зміна " #~ "розміру, кадрування, поворот зображення, а також ретуші фотографій, " #~ "додавши кадрів, текст, ефекти, наклейки і багато іншого. Це як міні-" #~ "фотошоп."